The package contained 45 Slovak euro coins with nominal values from 1-cent (0.30 Sk) to 2 euro (60.25 Sk). |
Пакет содержал 45 словацких монет евро с номинальными значениями от 1 цента (0,30 Sk) до 2 евро (60,25 Sk)). |
The first 1,000 pre-orders received a CD booklet autographed by Justice, the special pre-order package (ordered before July 19, 2011) also included an exclusive customized Victorious poster. |
Было выпущено 1,000 предзаказанных CD-дисков, в которые были вложены буклеты с автографом Джастис, предзаказанный пакет (заказанный до 19 июля 2011) также включающий в себя постер с «Викторией-победительницей». |
The 1987 Meech Lake Accord, a package of constitutional amendments, intended to address Quebec's objections to the Constitution Act, 1982, failed in 1990 when it was not ratified by all ten provincial governments. |
Мичское соглашение 1987 г. - пакет поправок к Конституции, предназначенный для выполнения долгосрочных требований западных провинций и провинции Квебек,- потерпело неудачу в 1990 г., когда оно не было ратифицировано всеми десятью провинциальными правительствами. |
The offer is valid through 18 Jan - 31 March 2010. The package includes: - 3 or 5 overnights; - breakfast; - high-speed wireless Internet, parking, free shuttle (on shcedule) to Sandanski Downtown; - use of... |
Программа «Лечение и восстановление» в Гранд отеле «Поморие» В программу включено: Размещение в двухместном номере, завтрак, курортный сбор, страховка, пользование сейфа, Интернет, мини-гольф, бильярд, игровой зал, спа пакет, автостоянка на 44... |
The drives will be administered by local health teams and will also offer a package of interventions, including vitamin A, deworming tablets and, in Sierra Leone, measles vaccine. |
Эти кампании будут проводить местные медико-санитарные бригады, которые будут также предлагать целый пакет мероприятий, включая витамин А, таблетки от гельминтов, а в Сьерра-Леоне еще и противокоревую вакцину. |
This package provides a vncclient for X, with this you can connect to a vncserver somewhere in the network and display its content in a window. There are vncservers available for other operating systems. |
Настоящий пакет устанавливает клиентскую часть ПО (для графической системы Х), позволяющую связываться с удалённым компьютером, на котором запущен vncserver (это может быть компьютер с совершенно другой операционной системой). |
They will be introduced to Fondital's "Energy for your house" package, low-temperature radiators and new developments presented at MCE 2010, a full range of solutions to meet energy requirements while safeguarding the environment. |
В ходе встреч журналистам будет представлен пакет технологических решений компании "Fondital" "Энергия для дома", включающий низкотемпературные радиаторы и новинки, показанные на выставке MCE 2010: широкий выбор приборов, обеспечивающих удовлетворение всех энергетических потребностей с учётом требований по охране окружающей среды. |
Metso Minerals selected Mincom's LinkOne package because of Mincom's mining expertise and local presence in Finland, the solution's price to quality-ratio, its overall functionality and references received from other industry members. |
Компания Metso Minerals выбрала пакет Mincom's LinkOne по причине имеющегося у Mincom опыта в горнодобывающей промышленности и благодаря ее присутствию в Финляндии, а также из-за соотношения цены и качества, функциональности программы и отзывов других компаний отрасли. |
Total Commander Ultima Prime is a collection of the software and customized settings sets gathered in one installation package for enhancing Total Commander (file manager) possibilities. |
Total Commander Ultima Prime - это набор утилит и разнообразных наборов настроек, собранных в один установочный пакет для расширения функциональности файлового менеджера Total Commander. |
There is always a base.tar.gz package for (all) Linux machines as well as Debian packages for Debian-compliant Linux distributions. |
Также имеется как базовый.tar.gz пакет для всех компьютеров с операционной системой Linux, так и Debian-пакеты для Debian-совместимых дистрибутивов Linux. |
Beware though, you might notice stability issues, imperfect package handling (for instance wrong/missing dependencies), too frequent updates (resulting in lots of building) or broken packages. |
Однако будьте готовы к тому, что могут возникнуть проблемы со стабильностью, неудовлетворительной поддержкой пакетов (например неправильные/отсутствующие зависимости), слишком частыми обновлениями (а в результате - частыми сборками) или невозможностью собрать пакет. |
You can package applications you have much experience with and consider valuable for Debian and become the maintainer for those packages. |
Можно создать пакет для приложения, которое вы считаете ценным для Debian, и стать его сопровождающим. |
The fee includes: participation in the conference activities, conference information package, coffee-breaks, lunches, dinner. Hotel accommodations are not included. |
В стоимость участия входит: участие в работе конференции, пакет раздаточных материалов, кофе-брейки, ланчи, ужин. |
If you have ordered a half-board or a full-board package, you will be served: soup, main course, salad and a soft drink, all according to the daily menu. |
Если Вы заказали наш пакет услуг, частью которого является полупансион или полный пансион, то согласно ежедневному меню, вам подадут суп, главное блюдо, салат и безалкогольный напиток. |
Currently, a growing percentage of hospitals around the world incorporate the AHA/ILCOR guidelines and include hypothermic therapies in their standard package of care for patients suffering from cardiac arrest. |
Сегодня все большее число клиник по всему миру пользуются руководствами АНА и ILCOR и включили гипотермическое лечение в стандартный пакет мер ухода за пациентами, страдающими от остановки сердца. |
Like other packages, that allows to work with VCS, the VC package also supports work with different branches of one project. |
Как и другие пакеты для интеграции с системами контроля версий, пакет VC поддерживает работу с разными ветвями версий. |
Indeed, the AKP insisted on submitting the entire package to a single "yes/no" vote, despite repeated calls from civil-society groups and opposition parties to allow for votes on each amendment separately. |
Действительно, АКР настаивала на том, чтобы представить весь пакет для «пакетного» голосования по принципу"да/нет", несмотря на неоднократные требования групп гражданского общества и оппозиционных партий разрешить голосовать по каждой поправке отдельно. |
The stimulus package is being offset by consumption-tax hikes aimed at reducing Japan's massive debt burden - a process that will lead many Japanese consumers to adjust their spending downward. |
Пакет стимулирующих мер в настоящее время компенсируется за счет повышения налогов на потребление, целью которых является снижение массивного долгового бремени - этот процесс вынудит многих японских потребителей снизить свои расходы. |
The US government complained again, but at the same time the Bush administration delivered a $1.4 billion aid package, the so-called "Merida Initiative," to fight the traffickers. |
Американское правительство вновь начало возмущаться, однако, одновременно с этим администрация Буша предоставила для борьбы с наркоторговцами пакет помощи на 1,4 миллиарда долларов, так называемую «Инициативу Мериды». |
Rather than helping to build robust civilian institutions there, the US has pampered the jihadist-penetrated Pakistani military establishment, best illustrated by the fresh $3 billion military aid package earmarked for the next fiscal year. |
Вместо того чтобы помогать создавать там надежные гражданские институты, США баловали проникших в истеблишмент пакистанских военных джихадистов, что наиболее ярко иллюстрирует свежий пакет военной помощи в З млрд долларов США, выделенный на следующий финансовый год. |
Even the modest Bali package was touch and go, requiring an extra day of negotiations to reach agreement on contentious issues like Indian farm subsidies and the US embargo of Cuba. |
Даже скромный «Балийский пакет» был под вопросом, и потребовался дополнительный день переговоров, чтобы прийти к соглашению по таким спорным вопросам, как субсидии фермам в Индии и американское эмбарго в отношении Кубы. |
Even Venezuela's Hugo Chávez, who built his power on populist anti-Americanism, must be praying for the success of US President Barack Obama's stimulus package to lift his falling oil revenues. |
Даже Хьюго Шавезу, который построил свою власть в Венесуэле на популярном анти-американизме, следует молиться за то, что стимулирующий пакет Барака Обамы поможет остановить падение доходов от добычи нефти. |
There is no doubt that had John McCain won the presidential election last November, a very similar deficit-spending stimulus package to the Obama plan - perhaps with more tax cuts and fewer spending increases - would have moved through Congress with unanimous Republican support. |
Несомненно, если бы Джон Маккэйн в прошлом ноябре выиграл президентские выборы, то пакет стимулов по дефицитным расходам, очень похожий на план Обамы, - возможно с несколько большим снижением налогов и меньшим увеличением расходов - прошел бы через Конгресс с единодушной поддержкой Республиканцев. |
As Ron Suskind reports in his recent biography of Bush's first Treasury Secretary, Paul O'Neill, former Bush Budget Director Mitch Daniels once whispered to himself at the end of a disastrous meeting, Not a typical Republican package. |
Как утверждает Рон Саскинд в недавно опубликованной им биографии первого министра финансов Буша Пол О'Нила, бывший директор по бюджету президента Буша Митч Дэниэлс как-то прошептал про себя в конце одного из безрезультатных заседаний: Нетипичный республиканский пакет. |
Roland Stigge mentioned the nice list of import and export formats and reminded people that a package in a stable Debian release isn't changed a lot during its lifetime. |
Роланд Стигг (Roland Stigge) отметил обширный список форматов импорта и экспорта и напомнил, что пакет в стабильном выпуске Debian не сильно изменился за всё долгое время жизни выпуска. |