| A tax reform package was announced by the Prime Minister in February 2007. | В феврале 2007 года премьер-министр обнародовал пакет налоговых реформ. |
| The institution-building package recently adopted by the Committee included modalities for the universal periodic review. | Недавно принятый Комитетом пакет мер по институциональному строительству Совета включает в себя условия проведения универсального периодического обзора. |
| The heavy package will also include equipment and support required for AMIS to reorganize its present structure from eight sectors to three. | Крупномасштабный пакет мер будет также включать имущество и поддержку, необходимые МАСС для реорганизации своей нынешней структуры, предусматривающей сокращение количества секторов с восьми до трех. |
| Pension reform proposals include a comprehensive package to help more carers, most of whom are women, build better pensions. | Предложения по пенсионной реформе включают комплексный пакет мер по оказанию помощи большему числу лиц, осуществляющих уход, большинство из которых составляют женщины, в накоплении более высоких пенсий. |
| Against this background, the draft basic principles can hardly be considered a balanced package. | Если подходить к проекту основных принципов с этой точки зрения, то его вряд ли можно расценить как сбалансированный пакет предложений. |
| That compromise, while not binding on the Commission, had been agreed as a package. | Этот компромисс, хотя и не имеет обязательной силы для Комиссии, был согласован как пакет. |
| The full package of services needs to be expanded and sustained among appropriate target populations. | Необходимо расширить весь пакет услуг и обеспечить его устойчивое применение по отношению к соответствующим целевым группам населения. |
| In addition, the web-based electronic learning package on common country programming, with seven new modules, was pilot tested, updated and expanded. | Кроме того, на экспериментальной основе был опробован, обновлен и расширен содержащий семь новых модулей электронный учебный пакет на базе веб-технологий, посвященный общему программированию по странам. |
| Furthermore, they must offer the standard health insurance package, which contains curative medically necessary care. | Кроме того, они должны предлагать стандартный страховой пакет, гарантирующий компенсацию лечебных услуг, необходимых по медицинским показаниям. |
| Essential service package for young people, including marginalized and excluded groups. | Базовый пакет услуг для молодых людей, включая маргинализованные и изолированные группы населения. |
| A "mini" package is provided for 5 to 24 personnel. | Пакет «мини» предусматривает наличие 524 сотрудников. |
| Finally, a relief package to write off farm and non-farm agriculture loans owed by small farmers has been introduced. | И наконец, введен пакет помощи для списания фермерских и нефермерских сельскохозяйственных ссуд мелких фермеров. |
| However, after careful consideration of all the circumstances, the Commission thought it would be advisable to introduce an equitable severance pay package. | Однако после тщательного рассмотрения всех обстоятельств Комиссия сочла целесообразным ввести справедливый пакет выплат в связи с прекращением службы. |
| The package of measures recommended by the Government combined a self-regulation initiative through the trade association with an international approach to promote higher global standards. | Пакет мер, рекомендованных правительством, сочетает инициативу саморегулирования через профессиональную ассоциацию с международными мерами по поощрению более высоких международных стандартов. |
| Moreover, a land-based package of projects addressing the root causes of piracy has been developed and is awaiting funding. | Кроме того, был разработан пакет проектов по ликвидации на суше коренных причин пиратства, для которого необходимо предусмотреть финансирование. |
| The experience resulted in further refinements of the package to be rolled out over the forthcoming biennium. | Благодаря полученному опыту этот пакет был дополнительно доработан, с тем чтобы можно было начать его использовать в предстоящем двухгодичном периоде. |
| Indeed, an optimal subsidy/incentive package should also be subject to a public - private sector dialogue and agreement. | Более того, оптимальный пакет субсидий/стимулов также должен быть предметом диалога и согласования между государственным и частным сектором. |
| It is their commendable intention to carry forward expeditiously implementation of this long overdue package. | Достойно похвалы намерение членов КСР в срочном порядке осуществить этот пакет мер, необходимость в котором давно назрела. |
| For our part, we will continue to support any package of confidence-building measures in support of resolving the conflict. | Со своей стороны, мы будем поддерживать любой пакет мер укрепления доверия в поддержку урегулирования конфликта. |
| A recent study suggests that a minimum social protection package could be affordable even in low-income countries. | Согласно результатам недавно проведенного исследования, минимальный пакет мер социальной защиты могут позволить себе даже страны с низким уровнем дохода. |
| Another integral part of strategic professional capacity development is a comprehensive incentives package that enables the public service to attract and retain talent. | Еще одной неотъемлемой частью стратегических шагов по наращиванию профессионального потенциала является всеобъемлющий пакет мер стимулирования, позволяющий государственной службе привлекать и удерживать перспективных сотрудников. |
| In that regard, the Government will provide the independent national electoral commission a $7 million package for the entire endeavour. | В этой связи правительство предоставит независимой национальной избирательной комиссии пакет помощи в размере 7 млн. долл. США на проведение всего этого мероприятия. |
| The proposed package would have a positive impact on the security and political climate in Somalia. | Предлагаемый пакет мер окажет положительное влияние на политический климат и обстановку в области безопасности в Сомали. |
| All delegations should therefore support the package proposed by the Secretary-General. | Поэтому все делегации должны поддержать пакет мер, предложенный Генеральным секретарем. |
| It was therefore crucial to authorize the request for resources and deliver the assistance package in a timely manner. | Поэтому крайне важно своевременно удовлетворить просьбу о выделении ресурсов и предоставить пакет мер по оказанию помощи. |