Примеры в контексте "Package - Пакет"

Примеры: Package - Пакет
4.3 UNDP, in cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) and other Inter-Agency Standing Committee members, provide country offices with a comprehensive, coordinated package of preparedness support in five initial countries on the basis of country demand. 4.3 ПРООН, в сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) и другими членами Межучрежденческого постоянного комитета, предоставит страновым отделениям в первых пяти странах по запросу страны всеобъемлющий, скоординированный пакет мер по обеспечению готовности.
To date, a training package on climate change developed in 2009 and 2010 has been used for training some 140 representatives of subnational authorities at workshops in Albania, Mexico, Thailand and Uganda. В 2009 и 2010 годах был подготовлен пакет учебных материалов, посвященных изменению климата, который использовался для целей подготовки примерно 140 представителей поднациональных органов власти на практикумах, состоявшихся в Албании, Мексике, Таиланде и Уганде.
Moreover, the Committee urges the State party to continuously review the impact of its various social security schemes, including the 2011 child package, on child poverty. Кроме того Комитет настоятельно призывает государство-участника постоянно анализировать зависимость распространения бедности среди детей от действующих в нем различных систем социального обеспечения, включая пакет законов о детях 2011 года.
He concluded by calling upon the Executive Board to authorize the package to allow UNDP to resume its work in the Democratic People's Republic of Korea. В заключение Региональный директор предложил Исполнительному совету утвердить данный пакет мер, с тем чтобы ПРООН могла возобновить свою работу в Корейской Народно-Демократической Республике.
HRW monitored and participated in the institution-building process that led to the creation of the Human Rights Council and the adoption of its institution-building package. ХРВ занималась мониторингом и принимала участие в процессе институционального строительства, в результате которого был создан Совет по правам человека и был принят пакет учредительных документов.
Education towards green societies had to be seen as a comprehensive package for quality education and learning within which key issues such as poverty reduction, sustainable livelihoods, climate change, gender equality, corporate social responsibility and protection of indigenous cultures were incorporated. Образование на пути к формированию зеленого общества должно рассматриваться как комплексный пакет качественного образования и обучения, включающий в себя такие вопросы, как снижение уровня нищеты, устойчивое обеспечение средств существования, изменение климата, гендерное равенство, социальную ответственность корпораций и защиту культуры коренных народов.
A package of recommendations has thus been drawn up on the basis of the findings of an analysis by ISEDC specialists to improve energy saving and efficiency in the CIS region. Таким образом, основываясь на результатах проведенного анализа специалистами МЦУЭР подготовлен пакет рекомендаций, направленный на повышение энергосбережения и улучшения энергетической эффективности в регионе СНГ.
The Contracting Parties also set out a "tolerance package" defining the conditions under which drivers of vehicles registered in countries that failed to observe the deadline are allowed access to complying States. Кроме того, Договаривающиеся стороны разработали "пакет терпимости", где определены условия, при которых водителям транспортных средств, зарегистрированных в странах, оказавшихся не в состоянии соблюсти крайний срок, разрешается доступ на территорию государств, соблюдающих данное положение.
This package was an addition to measures already financed under the European Border Fund, the European Refugee Fund and the European Return Fund. Данный пакет дополняет меры, которые уже финансировались из Европейского фонда границ, Европейского фонда помощи беженцам и Европейского фонда возвращения.
Under her able leadership, the "sustaining change" package of initiatives was concentrating on enhancing service delivery to refugees and on improving the Agency's approach to resource mobilization and strategic partnerships. Под ее умелым руководством пакет инициатив "поддержка перемен" сосредоточивается на улучшении предоставления услуг беженцам и на совершенствовании подхода Агентства к мобилизации ресурсов и стратегическим партнерствам.
The harmonized package of conditions of service for United Nations personnel would help ease the challenge of recruiting and retaining staff in peacekeeping operations and special political missions. Унифицированный пакет условий службы для персонала Организации Объединенных Наций будет способствовать частичному решению проблемы набора и удержания персонала операций по поддержанию мира и специальных политических миссий.
The members were informed that a modular approach has been adopted whereby key components of the system will be tested in a number of field presences before the full package is released office-wide. Членам Совета было сообщено о принятии модульного подхода, при котором ключевые компоненты системы будут испытаны в ряде отделений на местах прежде, чем полный пакет будет выпущен в масштабах всего Управления.
These centres provide a package of services, including reproductive health care such as family planning, antenatal and post-natal care, and psychosocial, legal and recreational services. Эти центры предоставляют пакет услуг, включая услуги по охране репродуктивного здоровья, такие как планирование семьи, дородовое наблюдение и послеродовой уход, а также психосоциальные, юридические и рекреационные услуги.
There is very little evidence to suggest that the package of adjustment policies has been able to consistently generate the rates of growth needed by poorer countries to tackle their development deficits. Крайне мало данных указывают на то, что этот пакет корректировочных мер политики смог обеспечить устойчивые темпы роста, необходимые для восполнения дефицита развития более бедными странами.
To address this issue, a special preferential package favouring all LDCs, in all sectors and modes of supply of export interest, particularly for the temporary movement of persons supplying services, should be made accessible. Для решения этого вопроса следует предусмотреть специальный пакет преференциальных мер на благо всех НРС во всех секторах и областях оказания услуг, представляющих экспортный интерес, в частности в плане временного перемещения лиц, поставляющих услуги.
A package could be carved out in 2011 for LDCs at the Eighth WTO Ministerial Conference, while other issues on the Doha agenda could be concluded in the future. Пакет договоренностей для НРС можно было бы отдельно согласовать в 2011 году на восьмой Конференции ВТО на уровне министров, завершив проработку других вопросов Дохинской повестки дня в будущем.
Such a package supported by the Task Force could include relative emission ceilings, accounting for new sources and significant changes to emission factors. Такой пакет механизмов, предложенный Целевой группой, мог бы включать в себя такие факторы, как относительные потолочные значения выбросов, учет новых источников и значительные изменения в факторах выбросов.
The "special harvest" package for the least developed countries would be particularly important in helping them to implement the Istanbul Plan of Action. Для оказания развивающимся странам помощи в осуществлении Стамбульского плана действий особое значение должен иметь ориентированный на них программный пакет мер «спешиал харвест».
However, the Government has implemented the decentralized development package, with more than 300 small and medium infrastructure projects at the subdistrict level, with procurement, execution and monitoring from the District Administration. Однако, правительство осуществило пакет мер по развитию процесса децентрализации, включающий свыше 300 малых и средних инфраструктурных проектов на субокружном уровне при обеспечении окружной администрацией закупок, исполнения и контроля.
The decentralized development package is an exercise for the districts to build technical capacity in administering local projects. Пакет мер по развитию процесса децентрализации является тем средством, с помощью которого округа обеспечат укрепление технического потенциала по административному управлению местными проектами
The State offers a comprehensive package of care and treatment for persons with disabilities and older persons, as follows: Государство предлагает следующий всеобъемлющий пакет мер по уходу и лечению для инвалидов и престарелых:
The establishing resolution and the institution-building package resolution are together part and parcel of the foundation upon which the Human Rights Council depends and operates. Учреждающая резолюция и резолюция, определяющая пакет мер по институциональному строительству, вкупе являются неотъемлемой составляющей основы, на которую опирается Совет по правам человека в своей работе.
The resolution has ignored the Council's efforts to improve its functioning and work by omitting references to resolution 62/219, which endorses the institution-building package of the Council. В резолюции проигнорированы усилия Совета по совершенствованию своей работы и функционирования и опущена ссылка на резолюцию 62/219, в которой поддерживается пакет мер по организационному строительству Совета.
The review is an opportunity to take stock and, where necessary, to make appropriate adjustments to the institution-building package, with a view to enhancing the Council's effectiveness and efficiency in discharging its mandate. Обзор дает возможность оценить и, при необходимости, соответствующим образом откорректировать пакет мер по организационному строительству с целью укрепить эффективность и результативность Совета в выполнении им своего мандата.
The Republic of Korea recovered from the crisis more quickly than other countries reflecting its comprehensive strategy, with a stimulus package amounting to $38.1 billion, representing 4 per cent of the (box 3). Республика Корея оправилась от кризиса быстрее других стран благодаря своей комплексной стратегии, предусматривающей пакет стимулирующих мер на сумму 38,1 млрд. долл., или 4% ВВП (вставка 3).