Courses will be based on the OHCHR training package for military peacekeeping personnel. |
В основу этих курсов будет положена программа подготовки военного миротворческого персонала, разработанная УВКПЧ. |
This is accompanied by a rural incentive package to attract and retain health personnel in hard to reach areas. |
В дополнение к этому предусмотрена программа надбавок для сельской местности для привлечения медицинских кадров и обеспечения того, чтобы они оставались работать в труднодоступных районах. |
Thus, the training package now includes a concrete guide on how to document incidents of perceived harassment. |
В связи с этим в настоящее время программа подготовки включает в себя специальное руководство по вопросам документирования случаев ощущаемого преследования. |
That's one extravagant and oddly specific party package, Teddy. |
Это довольно необычная и расточительная программа, Тедди. |
Thanks to its modular design, the training package can be adapted to specific contexts. |
Благодаря своей модульной структуре эта учебная программа может быть приспособлена к конкретным условиям. |
To make the most of those benefits there has to be a policy package. |
Чтобы реализовать на практике большинство из обеспечиваемых ею преимуществ, необходима политическая программа действий. |
The antenatal care package was updated and health staff was accordingly trained. |
Была обновлена программа дородового ухода и были соответственно подготовлены медицинские работники. |
The package includes technical assistance, project financing, training grants and soft loans, made available to 32 countries in four continents. |
Программа включает оказание технической помощи, финансирование проектов, стипендии на цели профессиональной подготовки и льготные займы, предоставленные 32 странам на четырех континентах. |
Each "Tracking your rights" package includes: |
Каждая программа "Познакомьтесь со своими правами" включает: |
The package was field tested in 2006 in regional workshops in the United Republic of Tanzania and Senegal with 50 economics professors who will teach the course. |
Эта программа в 2006 году была апробирована на региональных семинарах-практикумах в Танзании и Сенегале с участием 50 преподавателей экономики, которым предстоит читать соответствующий курс. |
A comprehensive returns package includes not only preparing the ground for returns, but creating effective mechanisms to allow the concerned communities to participate in the process. |
Комплексная программа по вопросу возвращения включает в себя не только подготовку почвы для возвращения, но и создание эффективных механизмов, которые бы позволяли соответствующим общинам участвовать в процессе. |
A training package for over 7,500 soldiers and police officers has been formulated in the area of strategic communication, attitudinal change and discipline. |
Была разработана подготовительная программа для более чем 7500 солдат и полицейских по вопросам долгосрочных мероприятий в области связи, изменения поведения и укрепления дисциплины. |
A specific training package was designed for the Rapid Intervention Unit, aimed at providing refresher training in crowd and riot control, use of force and human rights protection. |
Для Группы быстрого реагирования была разработана специальная учебная программа, нацеленная на проведение начальной подготовки по подавлению массовых беспорядков, применению силы и по защите прав человека. |
The package would include significant numbers of additional armoured personnel carriers, heavy multi-purpose vehicles, ambulances and recovery vehicles, together with related management structures and support capacities. |
Эта программа включала бы обеспечение значительного числа дополнительных бронетранспортеров, многоцелевых автомобилей большой грузоподъемности, автомобилей скорой помощи и автомобилей-эвакуаторов наряду со связанными с этим структурами управления и потенциалом поддержки. |
Needle and syringe programmes are part of the comprehensive prevention package for PWID. |
Программа по распространению игл и шприцев является частью комплексного пакета профилактических мер для лиц, употребляющих инъекционные наркотики. |
The Programme is aimed at providing an integrated package of services for 500,000 families from the poorest households. |
Эта программа преследует цель предоставления комплексных услуг 500000 беднейших домохозяйств. |
Another separate package examines creating and maintaining ethical organizational culture for regional management team and country management team members. |
Еще одна отдельная учебная программа направлена на создание и поддержку этической культуры организации и ориентирована на региональный и страновой управленческий состав. |
Each insurance scheme provides a different health-care package, which indicates disparities in access among the insured population. |
Каждая программа страхования предусматривает конкретный комплекс медицинских услуг, что свидетельствует об отсутствии равенства в доступе застрахованного населения к услугам здравоохранения. |
For manual package selection, the aptitude program is being run. |
Для ручного выбора пакетов запускается программа aptitude. |
If the current version of a package is available from CD/DVD, the installer will always use that. |
Если нужная версия пакета есть на CD/DVD, то программа установки будет всегда использовать этот носитель. |
This package contains the statically linked binary for "normal" systems. |
В данном пакете содержится статически скомпонованная программа для «оыбчных» систем. |
A programme on gender analysis and forestry in Asia, carried out in 1991-1992 in six countries, resulted in a training package. |
В результате Программы гендерного анализа и лесоводства в Азии, осуществлявшейся в период 1991-1992 годов в шести странах, была подготовлена комплексная программа профессиональной подготовки. |
The Programme of Action is a comprehensive package aimed at achieving a delicate balance between population and development. |
Программа действий представляет собой всеобъемлющий комплекс мероприятий, направленных на достижение четкого баланса между народонаселением и развитием. |
The European Union believes that, taken as a whole, the programme of reforms proposed by the Secretary-General represents a balanced package. |
Европейский союз считает, что в целом предложенная Генеральным секретарем программа реформ представляет собой сбалансированный пакет предложений. |
The proposed work programme in the area of trade facilitation reflected the July package of the WTO. |
Предлагаемая программа работы по проблематике упрощения процедур торговли отражает июльский пакет договоренностей ВТО. |