The Agency ended 1995 with a funding shortfall of $8.4 million, reducing its working capital to $8.2 million. |
Агентство завершило 1995 год с фактическим дефицитом в 8,4 млн. долл. США, в результате чего его рабочий капитал сократился до 8,2 млн. долл. США. |
The South-West Asia, North Africa and the Middle East regions was host to some 4.6 million persons of concern to UNHCR, including 3.6 million refugees. |
В регионе Юго-Западной Азии, Северной Африки и Ближнего Востока находятся примерно 4,6 млн. человек, которыми занимается УВКБ, включая 3,6 млн. беженцев. |
The bulk of austerity measures imposed in previous years, totalling $14.2 million, was carried over, and $12 million in salary increases was deferred from 1995 to 1996. |
Основная часть принятых в предыдущие годы мер по экономии в общей сложности 14,2 млн. долл. США была сохранена, и с 1995 года на 1996 год было перенесено повышение окладов в размере 12 млн. долл. США. |
At mid-1996, the Agency had received $9.6 million in pledges and contributions towards the move, which was budgeted at $13.5 million. |
К середине 1996 года поступления в виде объявленных и фактических взносов на перевод штаб-квартиры составили 9,6 млн. долл. США против предусмотренных бюджетом 13,5 млн. долл. США. |
In all, investment in the bypass roads will be about 500 million new shekels [$166 million]. |
Объем инвестиций на строительство объездных дорог составит приблизительно 500 млн. израильских шекелей (166 млн. долл. США) . |
The core list required approximately $550 million in donor funds, of which 27 projects valued at approximately $100 million were for implementation by agencies and programmes of the United Nations. |
Для реализации мероприятий "основного перечня" необходимо приблизительно 550 млн. долл. США в форме взносов доноров, при этом 27 проектов, стоимость которых оценивается примерно в 100 млн. долл. США, должны осуществляться учреждениями и программами Организации Объединенных Наций. |
It has grown steadily from $0.5 million to $25 million in 1994, attracting resources from other donors. |
Объем расходов по этой программе постепенно вырос с 0,5 млн. долл. США до 25 млн. долл. США в 1994 году, что способствовало привлечению ресурсов других доноров. |
They resulted in donor pledges amounting to approximately $500 million and $100 million respectively. |
В результате их проведения донорами были объявлены взносы в объеме соответственно около 500 млн. долл. США и 100 млн. долл. США. |
As of today, UNDP technical cooperation to this effort has totalled close to $50 million, $3 million provided within the current planning cycle (1992-1996). |
К настоящему времени стоимостной объем оказанной ПРООН технической помощи для этой деятельности составил около 50 млн. долл. США, из которых 3 млн. долл. США было предоставлено в рамках нынешнего программного цикла (1992-1996 годы). |
UNDP holdings of accumulated non-convertible currencies amounted to the equivalent of $15.5 million as at 31 December 1994 as compared to $13.7 million a year ago. |
По состоянию на 31 декабря 1994 года объем накопленных средств ПРООН в неконвертируемых валютах составлял 15,5 млн. долл. США по сравнению с 13,7 млн. долл. США год назад. |
Germany also provided assistance to the Organization of Eastern Caribbean States ($8 million) and funded programmes carried out by south Pacific regional institutions ($7 million). |
Германия также предоставила помощь Организации восточнокарибских государств (8 млн. долл. США) и, кроме этого, финансировала программы, осуществляемые региональными учреждениями стран южнотихоокеанского региона (7 млн. долл. США). |
In 1994, it was estimated that some 1.7 million refugees repatriated voluntarily to their countries of origin. Overall expenditure in 1994 on voluntary repatriation amounted to $173 million under all sources of funds. |
В 1994 году, по оценкам, порядка 1,7 миллиона беженцев добровольно возвратились в страны своего происхождения, при этом общий объем расходов на добровольную репатриацию составил 173 млн. долл. США, поступивших из всех источников финансирования. |
Expenditure in the region in 1995 totalled $34.9 million. The refugee population stood at just under 1 million. |
Расходы в регионе в 1995 году составили в общей сложности 34,9 млн. долл. Численность беженцев составила чуть меньше миллиона человек. |
A third provided for the reduction of the competitive need dollar limit from US$ 114 million to $75 million. |
Третье предусматривает снижение долларового предельного уровня конкурентных потребностей со 114 млн. долл. США до 75 млн. долларов. |
Projects scheduled for approval in 1996 include two loans for rural enterprise development in Dominica and in Saint Lucia, for $2.6 million and $2.2 million, respectively. |
К числу проектов, которые должны быть утверждены в 1996 году, относятся два займа на развитие сельских предприятий в Доминике и Сент-Люсии на сумму соответственно 2,6 и 2,2 млн. долл. США. |
Recent estimates have pushed the rate up from 17 million to 20 million hectares per annum in the late 1980s. |
По последним данным, этот показатель вырос в конце 80-х годов с 17 млн. до 20 млн. гектаров в год. |
WHO estimated that by 1992, 1.5 million adults in the region would develop AIDS and more than 7 million would be infected with HIV. |
Согласно оценкам ВОЗ, к 1992 году СПИД развился у 1,5 млн. взрослых в этом регионе и более 7 млн. людей были инфицированы ВИЧ. |
A total of $71.4 million was provided through the escrow account and $9.4 million from direct contributions and loans. |
В целом 71,4 млн. долл. США было предоставлено с депозитного счета, а 9,4 млн. долл. США - за счет прямых взносов и ссуд. |
The fact that local revenues had increased from $12.5 million to over $15 million was also significant. |
Важным является и тот факт, что местные доходы выросли с 12,5 млн. долл. США до более чем 15 млн. долл. США. |
The revised programme (available from the Department of Humanitarian Affairs) requires US$ 102.3 million worth of assistance, of which $52.3 million is for the first and crucial quartering phase. |
Для оказания помощи по линии этой пересмотренной программы (представленной Департаментом по гуманитарным вопросам) потребуется 102,3 млн. долл. США, из которых 52,3 млн. долл. США будут предназначены для финансирования первого и ключевого этапа размещения. |
This figure would be $16 million if it included the $12 million reserve for salary increases for 21,000 area staff, which was frozen as a result of the deficit. |
Эта цифра увеличится до 16 млн. долл. США, если учесть резерв в размере 12 млн. долл. США на цели повышения заработной платы 21000 сотрудников, работающих на местах, которая была заморожена ввиду наличия дефицита. |
Savings for 1996 estimated by ICSC at $5 million, and $10 million a year thereafter. |
По оценкам КМГС, экономия в 1996 году составит 5 млн. долл. США, а на следующий год - 10 млн. долл. США. |
In this connection, the Advisory Committee was informed that, as at 15 November 1995, outstanding assessed contributions amount to $2.4 million out of total net assessments of $26 million. |
В этой связи Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на 15 ноября 1995 года из общей чистой суммы взносов в размере 26 млн. долл. США не были выплачены начисленные взносы на сумму 2,4 млн. долл. США. |
The emergency reconstruction project financing plan allocates $54.7 million, from a total of $205.1 million, for housing within the loan. |
В рамках плана финансирования проекта по чрезвычайному восстановлению из общей суммы займа в размере 205,1 млн. долл. США на жилье выделяется 54,7 млн. долл. США. |
The comparable revised cost estimates included in the budget financed from assessed contributions are $30.6 million for assistance for disarmament and demobilization and $17.7 million for mine-clearing programmes. |
Сопоставимая пересмотренная смета расходов, включенная в бюджет, финансируемый за счет начисленных взносов, составляет 30,6 млн. долл. США для оказания помощи в проведении мероприятий по разоружению и демобилизации и 17,7 млн. долл. США для программ разминирования. |