| The terminology itself was controversial, as the meeting had focused too narrowly on anti-vehicle mines. | Отсутствует согласие по самому термину, поскольку совещание слишком узко фокусировалось на противотранспортных минах. |
| The Conference decided that the next Meeting of Experts shall take place from 10 to 12 April 2013 in Geneva. | Конференция постановила, что следующее Совещание экспертов будет проходить с 10 по 12 апреля 2013 года в Женеве. |
| The Coordinator held a small group meeting with affected countries. | Координатор провел совещание в составе небольшой группы с затронутыми странами. |
| A small group meeting for affected States only had also been organized. | Кроме того, для затронутых стран было организовано совещание в составе небольшой группы. |
| The meeting had looked at some clearly defined important technical problems negotiators will be faced with when dealing with an FMCT in the future. | Совещание посмотрело некоторые четко определенные важные технические проблемы, с которыми столкнутся переговорщики в будущем, имея дело с ДЗПРМ. |
| In a nutshell the meeting examined ways of ensuring the principle of irreversibility in a future FMCT with regard to some specific points. | По сути, совещание изучило способы с целью обеспечить принцип необратимости в будущем ДЗПРМ в отношении некоторых конкретных моментов. |
| A second meeting of this kind will probably take place towards the end of August under the lead responsibility of the Netherlands. | К концу августа под лидерской ответственностью Нидерландов состоится, вероятно, второе совещание такого рода. |
| The Chairs also reiterated their recommendation that the meeting of the Chairs be held every other year in different regions. | Председатели также подтвердили свою рекомендацию относительно того, что совещание председателей должно проводиться один раз в два года в разных регионах. |
| While acknowledging the progress, the meeting recognized the high structural vulnerability of landlocked developing countries in the context of recent global developments. | Признав прогресс, совещание отметило высокую степень структурной уязвимости не имеющих выхода к морю развивающихся стран в контексте последних глобальных изменений. |
| The meeting noted that the landlocked developing countries have been taking adaptation measures to climate change consequences. | Совещание отметило, что не имеющие выхода к морю развивающиеся страны принимают меры по адаптации к последствиям изменения климата. |
| The meeting observed that fragmented approach to cross-border facilitation and transit transport continued to yield sub-optimal results in removing non-physical barriers. | Совещание отметило, что раздробленный подход к вопросам трансграничных и транзитных перевозок по-прежнему не позволяет получать оптимальных результатов в работе по устранению нефизических барьеров. |
| The meeting observed in this context that subregional agreements can play a useful role if aligned with the international conventions. | В этом контексте совещание отметило, что субрегиональные соглашения могут играть полезную роль в случае их увязки с международными конвенциями. |
| The meeting noted that South-South cooperation could be used towards infrastructure development. | Совещание отметило, что в целях развития инфраструктуры можно использовать сотрудничество Юг-Юг. |
| The meeting also agreed to widen and strengthen the existing regional cooperation frameworks so that countries can face the challenges collectively. | Совещание также постановило расширить и укрепить существующие рамки регионального сотрудничества с тем, чтобы страны могли совместно решать свои проблемы. |
| The meeting emphasized the significant role of FDI in boosting the trade potential and economic growth of landlocked developing countries. | Совещание подчеркнуло важную роль ПИИ в укреплении торгового потенциала и экономического роста не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
| The Meeting recognized the importance of decent employment for older persons, as part of active and productive ageing. | Совещание признало важное значение обеспечения достойного трудоустройства для пожилых людей как части активного и продуктивного старения. |
| The Meeting was informed of both universal and targeted schemes for social protection in old age. | Совещание было проинформировано как об общих, так и об адресных системах социальной защиты в пожилом возрасте. |
| The Meeting was informed that the Government of China had extended its health-care programme to rural areas. | Совещание было проинформировано о том, что правительство Китая распространило свои программы здравоохранения на сельские районы. |
| The Meeting was informed of the need to adapt policies to changing demographic structures, especially in view of increasing life expectancies. | Совещание было проинформировано о необходимости адаптировать политику к изменению демографических структур, особенно ввиду увеличения средней продолжительности жизни. |
| The Meeting recommends that the Plan of Action be presented to the Commission in the form of a technical resolution. | Совещание рекомендует, чтобы План действий был представлен Комиссии в форме резолюции технического характера. |
| The Meeting acknowledged the critical role of space and GIS applications in addressing the challenges of natural disasters and sustainable development. | Совещание признало чрезвычайно важную роль применения космической и ГИС в решении сложных проблем, связанных с природными бедствиями и устойчивым развитием. |
| A regional meeting was held to build awareness among policymakers and practitioners of the benefits of geo-referenced information systems for evidence-based decision-making. | Для улучшения информированности политиков и практиков о выгодах геореферентных информационных систем при принятии решений на основе фактов было проведено региональное совещание. |
| The Council welcomed the offer of Malaysia to host the ninth meeting of the Technical Committee during the last week of November 2013. | Совет приветствовал предложение Малайзии принять у себя девятое совещание Технического комитета в последнюю неделю ноября 2013 года. |
| A subregional meeting for South and South-West Asia was organized in Bangkok on 12 July 2013. | Субрегиональное совещание для стран Южной и Юго-Западной Азии было организовано в Бангкоке 12 июля 2013 года. |
| The RID/ADR/ADN Joint Meeting held its autumn 2013 session in Geneva from 17-27 September 2013. | Совместное совещание МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ провело свою осеннюю сессию 2013 года в Женеве 17-27 сентября 2013 года. |