| The Meeting underlined the need to put an end to the impunity of organized criminal groups through international cooperation. | Совещание подчеркнуло необходимость покончить с безнаказанностью организованных преступных групп на основе международного сотрудничества. |
| The Meeting strongly recommended the strengthening of international cooperation mechanisms. | Совещание настоятельно рекомендовало укреплять механизмы международного сотрудничества. |
| The usefulness of videoconferencing as a means of facilitating international cooperation in criminal matters was highlighted by the Meeting. | Совещание подчеркнуло целесообразность использования видеоконференций как средства содействия международному сотрудничеству в уголовных вопросах. |
| The use of videoconferencing or other modern technologies in such circumstances was recommended by the Meeting. | В подобных случаях Совещание рекомендовало использовать видеоконференции или иные современные технологии. |
| The Meeting recognized the need, in the region, to develop training programmes on comparative criminal procedures. | Совещание признало, что в регионе необходимо разрабатывать учебные программы по сравнительному уголовно-процессуальному праву. |
| The Meeting underlined that the work of international organizations in that area needed increased coordination. | Совещание подчеркнуло необходимость улучшения координации работы международных организаций в этой области. |
| The Meeting discussed and identified a series of possible measures to address overcrowding in correctional institutions. | Совещание обсудило и назвало ряд возможных мер для решения проблемы переполненности исправительных учреждений. |
| The Meeting recommended that appropriate consideration be given to ways and means of ensuring the sustainability and long-lasting impact of technical assistance. | Совещание рекомендовало должным образом рассмотреть вопрос о путях и средствах обеспечения устойчивости и долгосрочного воздействия технической помощи. |
| The Meeting recommended that appropriate mechanisms be in place to facilitate the exchange of relevant information and best practices among Member States. | Совещание рекомендовало создать надлежащие механизмы с целью облегчить обмен актуальной информацией и оптимальными видами практики между государствами-членами. |
| The Meeting took note of the international standards and norms in the treatment of prisoners and the management of penal institutions. | Совещание отметило международные стандарты и нормы обращения с заключенными и управления пенитенциарными учреждениями. |
| The Meeting discussed the problems associated with overcrowding in the region's prisons and other correctional facilities. | Совещание рассмотрело проблемы, связанные с переполненностью тюрем и других исправительных учреждений в регионе. |
| The Meeting decided to adopt the second option for its deliberations. | Совещание приняло решение использовать в своей работе второй вариант. |
| The Meeting also recommended that special attention be paid to the predictability and sustainability of technical assistance. | Особое внимание Совещание также рекомендовало уделить вопросу о предсказуемости и устойчивости технической помощи. |
| Upon the initiative of the Working Group, a meeting was held with the African Group. | По инициативе Рабочей группы состоялось совещание с Группой африканских государств. |
| In such cases, the meeting shall not be subject to these Rules of Procedure. | В этом случае настоящие правила процедуры на такое совещание не распространяются. |
| The representative of the Netherlands proposed that they would organise a first meeting in October or November 2006. | Представитель Нидерландов предложил организовать первое совещание в октябре или ноябре 2006 года. |
| If the Sub-Committee did not take a decision, the Meeting could envisage a more passive formulation. | Если Подкомитет не примет какого-либо решения, Совещание сможет предусмотреть нейтральную формулировку. |
| The Meeting reviewed the report and agreed on the suggested title. | Совещание рассмотрело доклад и согласилось с его предложенным названием. |
| The Meeting expressed its appreciation to ITU for maintaining the web board. | Совещание выразило МСЭ признательность за ведение этой доски объявлений. |
| That meeting made it possible to forge a common understanding of the situation prevailing on the borders of the three countries. | Это совещание позволило составить общее представление о положении на границах этих трех стран. |
| A meeting with a broad range of NGOs was also organised. | Было также организовано совещание с широким кругом НПО. |
| The meeting also took note of the possibilities for informal contacts with the Security Council. | Совещание отметило также возможность налаживания неофициальных контактов с Советом Безопасности. |
| He's managed to convene a meeting for later today. | Ему удалось созвать совещание на сегодня. |
| We have no idea when that meeting is supposed to happen. | Мы понятия не имеем когда произойдет это совещание. |
| The meeting is tomorrow morning, just before sunrise. | Совещание завтра утром, перед самым восходом. |