Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленных

Примеры в контексте "Many - Многочисленных"

Примеры: Many - Многочисленных
It was also essential to involve young people in the search for solutions to the challenges of globalization, and the youth delegates at the General Assembly were one of many positive examples of their inclusion in international forums. Крайне важно привлекать молодежь к поиску решений проблем глобализации, и присутствие молодежных делегатов на Генеральной Ассамблее является одним из многочисленных позитивных примеров участия молодежи в международных форумах.
Mrs. Kolontai (Belarus) said the international community must show determination in meeting the many challenges threatening the security of States and the world, and this could be done only through political partnership. Г-жа Колонтай (Беларусь) отмечает, что международное сообщество должно продемонстрировать свою решимость в отношении многочисленных вызовов, которые угрожают безопасности государств и всего мира, и что только партнерство политического характера позволит ему этого добиться.
Courts and tribunals, on the national and international levels, make up just one of many tools that are required in these efforts, but they are essential for the aim of bringing justice to the victims. Суды и трибуналы, действующие на национальном и международном уровнях, представляют собой лишь один из многочисленных инструментов, необходимых для этих усилий, но они чрезвычайно важны для решения задачи восстановления справедливости в отношении жертв геноцида.
Amid many crises - food, energy, recession and pandemic flu - hitting all at once, the world looks to us for answers. В условиях многочисленных кризисов - продовольственного и энергетического, экономического спада и пандемии гриппа, - которые обрушились на нас одновременно, мир ждет от нас ответов.
In conclusion, the group of CARICOM member States sincerely thanks the many sponsors and supporters of the current draft resolution and now calls upon the General Assembly to give its unequivocal support to its adoption within the forthcoming week. В заключение, группа государств-членов КАРИКОМ искренне благодарит многочисленных соавторов и сторонников данного проекта резолюции и призывает Генеральную Ассамблею активно поддержать его утверждение на следующей неделе.
Once again, we wish to underscore our support for the many subregional and regional initiatives on regional disarmament to be implemented in their proper geographical context, where all countries of an area strive to develop strategies to strengthen peace and security through their national institutions. Мы хотим еще раз особо выделить свою поддержку многочисленных субрегиональных и региональных инициатив в отношении регионального разоружения, подлежащих реализации в надлежащем региональном контексте, в котором все страны соответствующего региона упорно стараются с помощью своих национальных институтов разрабатывать стратегии укрепления мира и безопасности.
These are important achievements, but the Human Rights Council can and must do more to address the many serious human rights situations around the world. Все это является важным достижением, хотя Совет по правам человека может и должен сделать больше для урегулирования многочисленных ситуаций, связанных с серьезными нарушениями прав человека по всему миру.
However, some speakers expressed concern that Governments were often overburdened by many and detailed questionnaires and therefore called for a rationalization of the information-gathering requests sent to Member States. Однако другие ораторы высказали озабоченность в связи с тем, что на правительства нередко обрушивается тяжелый груз многочисленных и подробных вопросников, и поэтому призвали рационализировать направление просьб к государствам - членам о предоставлении информации.
Today private entrepreneurs, peasant farms and small and medium-sized enterprises are encountering major problems in pursuing export-import activities, in the payment of taxes, in licensing and in banking services, and face a variety of checks from the many supervisory agencies. Сегодня частные предприниматели, дехканские хозяйства, малые и средние предприятия, сталкиваются с большими проблемами при осуществлении экспортно-импортной деятельности, уплате налогов, лицензировании, оказании банковских услуг и в ходе различных проверок со стороны многочисленных контролирующих органов.
Lack of education is one of the many effects of displacement, having long-term consequences for the future of children, as well as their countries. Недостаточный уровень образования - одно из многочисленных следствий вынужденного перемещения населения, имеющего долгосрочное воздействие с точки зрения будущего детей и их стран.
These examples underline the importance of organizing an inclusive Darfur-Darfur dialogue and consultation to give all Darfurians a sense of engagement in and commitment to the peace process, and to address the many local conflicts that cripple Darfur. Эти примеры подчеркивают важность организации всеохватного междарфурского диалога и консультаций, с тем чтобы все дарфурцы ощутили свою причастность к мирному процессу и продемонстрировали приверженность ему, а также для урегулирования многочисленных конфликтов на местах, парализующих Дарфур.
In this specific case, MONUC is one of many clients of the Ugandan aviation authorities and is not responsible, in any way, for collecting information of this nature on behalf of the Group. В данном конкретном случае МООНДРК является одним из многочисленных клиентов, обслуживаемых угандийскими авиационными властями, и никоим образом не отвечает за сбор информации такого рода от лица Группы.
During his mission, the Special Representative learnt about the many difficulties rural and indigenous communities are facing in sustaining their livelihoods as a result of losing land and access to natural resources. Во время посещения Камбоджи Специальный представитель узнал о многочисленных трудностях, с которыми из-за утраты земли и доступа к природным ресурсам сталкивается сельское население и коренные общины, стремясь сохранить имеющиеся средства к существованию.
In addition to recurrent corruption, the ill-treatment meted out when making arrests or in police custody and failure to observe procedural time limits persist in many police stations visited by the MINUSTAH Human Rights Section. Помимо процветающей коррупции, в многочисленных комиссариатах, посещенных представителями Отдела по правам человека МООНСГ, сохраняется практика жестокого обращения с арестованными или задержанными и несоблюдения процессуальных сроков.
Prior to the onslaught of the multiple crises of the last few years, African Governments had gained considerable momentum in terms of socio-economic development, as demonstrated by strong economic growth rates in many countries, improved governance and better policy performance. До наступления многочисленных кризисов, разразившихся в последние несколько лет, правительства африканских государств добились значительных успехов в социально-экономическом развитии, о чем свидетельствовали высокие показатели экономического роста во многих странах, более совершенные методы управления и более эффективное осуществление политики.
According to many residents of Qana who were present at the time of the attack, and with whom UNIFIL personnel subsequently spoke, the building was used by civilians. По свидетельству многочисленных жителей Каны, которые находились в деревне в момент нападения и с которыми впоследствии сотрудники ВСООНЛ смогли встретиться, в здании находились мирные жители.
The Team endorses this initiative, and believes that it is among the many ways that the joint efforts of the United Nations and Interpol can reduce threats to international peace and security. Группа поддерживает эту инициативу и считает, что она представляет собой одно из многочисленных направлений работы, в которой совместные усилия Организация Объединенных Наций и Интерпола могут привести к сокращению угроз международному миру и безопасности.
Past experience has indicated that post-conflict societies are often marred by a breakdown of law and order, resulting in the proliferation of many and varied forms of criminal activity. Опыт прошлого показывает, что пережившие конфликты общества часто сталкиваются с развалом системы обеспечения правопорядка, что приводит к распространению многочисленных и разнообразных форм преступной деятельности.
It also noted the need for a senior-level mechanism that includes the key United Nations players on integration issues and can ensure the effective implementation of existing decisions and guidelines, and steady progress on the many remaining issues. Комитет также отметил необходимость создания структуры высокого уровня, которая бы включала основных должностных лиц Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами интеграции, и могла бы содействовать обеспечению эффективного осуществления принятых решений и руководящих принципов и достижению постоянного прогресса в решении многочисленных неурегулированных проблем.
Ms. Bangura (Sierra Leone) said that the present consultation was the culmination of many efforts to mobilize resources for expeditious implementation of the Sierra Leone Compact. Г-жа Бангура (Сьерра-Леоне) говорит, что настоящее консультативное совещание является завершением многочисленных усилий по мобилизации ресурсов в целях скорейшей реализации Соглашения по Сьерра-Леоне.
We now understand that ties exist linking all living beings because we all carry the same basic genetic code that underlies the sacred unity of life in all its many forms. Теперь нам известно о наличии взаимоотношений, которые связывают все живые существа, поскольку мы все несем один и тот же основополагающий генетический код, который подчеркивает священное единство жизни во всех ее многочисленных формах.
He has explained to the Government and the political parties the valuable role UNMIN could play in advising the national police in the election process, given the many challenges they face at the local level. Он разъяснял правительству и политическим партиям ценную роль, которую МООНН может играть в том, чтобы консультировать национальную полицию в ходе избирательного процесса с учетом многочисленных задач, стоящих перед ней на местном уровне.
The timely adoption of the 2008 budget reflects not only the maturity of the political parties in Mostar, but also the success of the unification process in overcoming many long-standing quarrels. Своевременное принятие бюджета 2008 года отражает не только зрелость политических партий в Мостаре, но и успех процесса объединения и преодоления многочисленных давнишних тяжб.
However, the security situation is unstable due to the existence of many underlying factors that could contribute to violence, such as high poverty levels and unemployment. Тем не менее обстановка в области безопасности остается нестабильной из-за существования многочисленных коренных причин, способствующих сохранению обстановки насилия в стране, в частности высокий уровень нищеты и безработицы.
Mr. Lamine (Algeria) said that international humanitarian law could plainly help to mitigate the effects of the many crises and conflicts taking place in different parts of the world. Г-н Ламин (Алжир) говорит, что международное гуманитарное право несомненно может смягчить последствия многочисленных кризисов и конфликтов, которые имеют место в различных частях мира.