He was followed by Ambassador Skotnikov of the Russian Federation, and other signs of support have come to us from many countries and groups. |
В этом за ним последовал посол Российской Федерации Скотников, и мы получили и другие знаки поддержки со стороны многочисленных стран и групп. |
Although there is no integrated program for the combat against poverty, there are many programs within the relevant institutions to tackle poverty. |
Хотя какой-либо комплексной программы борьбы с бедностью не существует, этой работой занимаются соответствующие государственные учреждения и НПО в рамках собственных многочисленных программ. |
Supported by a mediation unit, the United Nations can look forward to many more achievements in the service of peace. |
При поддержке группы по вопросам посредничества Организация Объединенных Наций может ожидать достижения многочисленных новых успехов в интересах укрепления мира. |
The Chairperson said that she was gratified by the Government's commitment to working with civil society and by the presence of many representatives of Japanese NGOs. |
Председатель говорит, что она с удовлетворением отмечает готовность правительства Японии сотрудничать с организациями гражданского общества и присутствие многочисленных представителей японских НПО. |
In many African countries, there have been numerous strikes protesting against proposed privatization of State-owned enterprises, with unions fearing job losses or reduced benefits. |
Во многих африканских странах прокатилась волна многочисленных забастовок в знак протеста против предлагавшейся приватизации государственных предприятий, поскольку профсоюзы опасались сокращения рабочих мест или уменьшения льгот. |
She asked whether any of the country's many non-governmental organizations were active in that field. |
Оратор спрашивает, занимается ли работой в этом направлении хотя бы какая-то одна из многочисленных неправительственных организаций в этой стране. |
Moreover, parents have become more educated and aware of the many other career options open to their daughters. |
Кроме того, повысился уровень образования родителей и степень их информированности о многочисленных других возможностях трудоустройства для их дочерей. |
Political leaders and representatives of the various ethnic communities could express their opinions freely and without fear on any of Uganda's many radio and television stations. |
Политические лидеры и представители различных этнических общин могут свободно и без всяких опасений высказывать свое мнение на любом из многочисленных каналов радио- и телевещания Уганды. |
The Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO) actively promotes harmonization and coordination among the many buying operations of the United Nations. |
Бюро межучрежденческой службы закупок (БМУСЗ) активно поощряет согласование и координацию деятельности по осуществлению многочисленных закупочных операций Организации Объединенных Наций. |
What I am about to read to you has been prepared on the basis of many documents from our archives. |
Выступление, с которым я сейчас обращусь к вам, было подготовлено на основании многочисленных архивных документов. |
The symposium participants urged strong caution because the cumulative effect of many small continuing uses and emissions could add a significant amount of ozone-depleting chlorine and bromine to the atmosphere. |
Участники симпозиума обратились с настоятельным призывом проявлять максимальную осторожность, поскольку сохранение небольших по объему, но многочисленных видов применения и выбросов может привести с к тому, что дополнительный суммарный объем озоноразрушающих веществ, содержащих хлор и бром, которые попадут в атмосферу, будет значительным. |
FOSS implements these notions in practice by publicly distributing its source code: the instructions that make a programme work, written in any one of many programming languages. |
БОПО реализует эти концепции на практике путем распространения для общего пользования его исходного кода: команд, благодаря которым программа работает, написанных на любом из многочисленных языков программирования. |
While we are still examining the report, we would like to make initial observations on the many interesting and challenging recommendations proposed, which require careful study and consideration. |
Хотя мы все еще занимаемся рассмотрением доклада, мы хотели бы высказать предварительные соображения в отношении предлагаемых в нем многочисленных интересных и честолюбивых рекомендаций, которые требуют тщательного изучения и рассмотрения. |
He observed that global adoption of the UNFC would require meeting the needs of the many professional societies and international institutions concerned, including the International Accounting Standards Board (IASB). |
Он подчеркнул, что для принятия РКООН на глобальном уровне необходимо удовлетворить потребности многочисленных профессиональных сообществ и заинтересованных международных учреждений, включая Международный совет по стандартам бухгалтерского учета (МССУ). |
As a demonstration of this concern, South Africa has actively participated in many activities of the CD dedicated to the prevention of an arms race in outer space. |
В порядке демонстрации этой озабоченности Южная Африка активно участвует в многочисленных мероприятиях КР, посвященных предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
The many sectoral meetings of ministers which it organized addressed economic, financial and social issues, from migration and social security to promoting investment and alleviating external debt. |
На многочисленных отраслевых совещаниях министров, организуемых по линии этой Конференции, рассматриваются проблемы экономического, финансового и социального характера, от вопросов миграции и социального страхования до содействия инвестициям и облегчения бремени внешней задолженности. |
However, that was only one example of many irresponsible acts in which the Centre had engaged for the purpose of disrupting public order. |
Однако, в данном случае, речь идет лишь об одном из многочисленных примеров безответственных актов, которые предпринимает Центр в целях нарушения общественного порядка. |
It will also not help to deal under the best conditions with the question of replacing the many staff members who are due to retire in the next few years. |
Это также не позволит обеспечить оптимальные условия для процесса замещения многочисленных сотрудников, которые уйдут на пенсию в ближайшие годы. |
Amongst the many positive developments, the Committee notes in particular: |
Среди многочисленных позитивных изменений Комитет с особым удовлетворением отмечает: |
Among the many tasks undertaken to further these objectives, several of the Office's activities contribute to the prevention and suppression of international terrorism. |
В числе многочисленных задач, выполняемых с ориентацией на эти цели, ряд мероприятий Канцелярии способствует также предупреждению и пресечению международного терроризма. |
The embargo has had a very negative impact on the availability of the basic materials needed to develop the many existing physical education and athletics programmes. |
Блокада особенно негативно отразилась на состоянии материальной базы для осуществления многочисленных программ в области физического воспитания и развития школьного спорта. |
The importance of countering unilateralism and ending the many human rights abuses being committed in the name of the so-called "war on terrorism" should be recognized. |
Необходимо признать важное значение противодействия односторонним методам и прекращения многочисленных нарушений прав человека, совершаемых во имя так называемой «войны против терроризма». |
Additional means of information dissemination, most specifically the Internet and Intranet, have been employed for many traditionally hard-copy publications. |
Дополнительные средства распространения информации, а именно: Интернет и общеорганизационный Интранет используются при подготовке многочисленных традиционных публикаций в печатной форме. |
To our dismay, however, we cannot deny that even today we are witnessing genocide and many crimes against humanity, from Srebrenica to Kigali to Darfur. |
Однако, к нашему великому сожалению, мы не можем отрицать, что и сегодня мы по-прежнему являемся свидетелями геноцида и многочисленных преступлений против человечности - от Сребреницы до Кигали и Дарфура. |
The establishment of numerous national focal points as of July 2005 is due to the fact that sport is already firmly integrated in many governmental structures and activities. |
Назначение многочисленных национальных координаторов по состоянию на июль 2005 года обусловлено тем фактом, что спорт уже является важным элементом многих правительственных структур и видов деятельности. |