VLF receivers were utilized globally for the total solar eclipse of 1 August 2008, with data from many sites being made available to the public. |
Приемные ОНЧ-устройства использовались во всем мире во время полного затмения Солнца 1 августа 2008 года, при этом данные, полученные на многочисленных объектах, были предоставлены в распоряжение общественности. |
As for national unity, available information seemed to indicate that the country was divided and that there were many rifts based on race, language, religion and other factors. |
По информации, которой располагает г-н Петер в отношении национального единства Никарагуа, похоже, что положение в этой области характеризуется разобщенностью, наличием многочисленных различий среди населения по признаку расовой принадлежности, языка, религии, и т.д. |
In the post-elections period, addressing the many challenges facing the Democratic Republic of the Congo will require the continuing support of a United Nations peacekeeping operation. |
Для того чтобы в период после выборов можно было заниматься решением многочисленных проблем, стоящих перед Демократической Республикой Конго, необходима будет дальнейшая поддержка со стороны операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The COCODE thus represent a tangible opportunity for the population of many communities, historically isolated from public life, to become involved in local decision-making. |
Таким образом, в настоящее время КОКОДЕ создают хорошую возможность для того, чтобы жители многочисленных общин, на протяжении всего своего существования изолированных от жизни государства, смогли бы участвовать в принятии решений на местном уровне. |
At the international level, policymakers are faced with an increasingly complex system of thousands of international investment agreements (IIAs), many ongoing negotiations, and multiple dispute-settlement mechanisms. |
На международном уровне те, кто отвечают за разработку политики, сталкиваются с проблемой все более сложной системы, состоящей из тысяч международных инвестиционных соглашений (МИС), многих ведущихся переговоров и многочисленных механизмов урегулирования споров. |
The United Nations had, in many resolutions reaffirmed its determination to attain the ultimate goal of eliminating colonialism by adopting the necessary measures. |
Организация подтвердила в своих многочисленных резолюциях твердую решимость достичь конечной цели, коей является искоренение колониализма, путем принятия необходимых мер, и можно надеяться, что эта цель будет достигнута в ходе проведения второго Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
After many attempts to break through in the North American scene and what he thought was a disappointing fourth album, Lessmann left the band on September 25, 1992. |
После многочисленных попыток прорваться на североамериканский рынок и неудачного четвёртого альбома Knock Out Лессманн покинул группу 25 сентября 1992 года. |
Later that century, the remains of Leucius, which had begun to attract the attention of many pilgrims, were transferred to Trani, placed in a chapel located under the cathedral. |
Позднее тело святого Леуция, которое стало привлекать внимание многочисленных паломников, перенесли в Трани и поместили в часовню около собора. |
At a public meeting in Alresford on 14 May, Onslow reported that subscriptions to the defence fund were already pouring in and that invitations to visit and speak had been received from many towns. |
14 мая в Алсферде состоялась открытая встреча сторонников, на которой Онслоу сообщил о получении пожертвований и многочисленных приглашений из английских городов. |
She wrote in many cafés, especially Nicolson's Café (owned by her brother-in-law), and the Elephant House, wherever she could get Jessica to fall asleep. |
Она писала в многочисленных кафе, особенно в Nicolson's и The Elephant House (последнее ранее принадлежало её зятю Роджеру Муру). |
On a daily basis, at a great many international and scholarly conferences all over the world, we can hear learned debates about human rights and emotional proclamations in their defense. |
Каждый день на многочисленных международных научных конференциях по всему миру мы слышим умные разговоры о правах человека и эмоциональные заявления об их защите. |
In the past few years, there had been a significant increase in the interest shown by the Australian public in the impact of treaties in many areas, which had led to calls for more information about them to be made available. |
В последние годы существенно усилился интерес австралийской общественности к результатам осуществления международных договоров в многочисленных областях, и это произошло благодаря распространению большого объема информации по этим вопросам. |
Given the delicate balance within the text of the Convention, the text of the draft resolution had been deliberately kept simple and procedural, also bearing in mind the many precedents of similar resolutions adopted by the Sixth Committee. |
Будучи тщательно взвешенным, текст проекта преднамеренно содержит простые для понимания юридические формулировки с учетом многочисленных прецедентов принятия Шестым комитетом резолюций подобного рода. |
There were many interested parties, in both the public and the private sector, that had to be taken into account in order to achieve an integrated approach in the field of hazardous substance management. |
Для достижения комплексного подхода к организации сбора и удаления опасных отходов необходимо учитывать мнение многочисленных заинтересованных сторон как в государственном, так и частном секторе. |
However, while many views had been expressed, only a preliminary debate had been possible, and it was therefore suggested that the consideration of the proposals should continue at a later stage. |
Однако с учетом многочисленных мнений удалось провести лишь предварительное обсуждение и поэтому было предложено продолжить рассмотрение предложений на более позднем этапе. |
She thanks the Government and the many officials whom she met, as well as representatives of international and national organizations and civil society, for the excellent cooperation they extended to her. |
Она благодарит правительство и многочисленных должностных лиц, с которыми встречалась, а также представителей международных и национальных организаций и гражданского общества за оказанное ей исключительное содействие. |
The Committee is concerned by the fact that no investigations have been conducted by the State party into many alleged acts of torture and ill-treatment which, in some cases, have reportedly resulted in the deaths of persons in detention. |
Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием со стороны государства-участника расследований по факту многочисленных утверждений о пытках и жестоком обращении, которые в ряде случаев привели к гибели лиц, содержавшихся под стражей. |
The system collects logs of many systems to find trends of attacks across the network and provides quick access to locate the history of an attack when it is found. |
Такая система собирает зарегистрированные данные многочисленных систем для определения динамики нападений на различных участках сети и обеспечивает быстрый доступ к данным о любом совершенном нападении. |
Mr. Tomasi (Holy See) said that his delegation wished to express its concern about the many situations where explosive remnants of war were not only a safety problem for the local population but also a national and regional security problem. |
Г-н Томази (Святой Престол) выражает обеспокоенность по поводу многочисленных ситуаций, когда ВПВ не только создают угрозу для местного населения, но и составляют проблему в области безопасности на национальном и региональном уровнях. |
The draft resolution contained groundless accusations against the Syrian Government, but nothing was said about the many crimes of the anti-government armed groups that continued to kill peaceful citizens, commit acts of torture, bomb residential areas, schools and other civil buildings, and take hostages. |
Проект резолюции содержит беспочвенные обвинения в адрес правительства Сирии, однако в нем ничего не говорится о многочисленных преступлениях антиправительственных вооруженных групп, которые продолжают убивать мирных граждан, бомбят жилые кварталы и захватывают заложников. |
Regardless of how the data is collected and where it comes from, it is a resource which will begin a process of evolution through many different stages. |
Вне зависимости от того, как собирались данные и каково их происхождение, они представляют собой ресурс, трансформирующийся в процессе прохождения многочисленных этапов. |
Our many bars are the perfect way to relax and soak up the views, enjoy a cocktail, afternoon tea and coffee or spend an evening in stylish and relaxed surroundings. |
В многочисленных барах и ресторанах можно расслабиться и полюбоваться великолепными видами, выпить коктейль, послеобеденный чай и кофе или провести вечер в стильной и расслабляющей обстановке. |
Many stars and starlets also appreciate the nightlife in Ischgl and frequent the many cool bars and pubs, the legendary clubs and discos. |
Ишгльская ночная жизнь пользуется популярностью у многочисленных звезд и старлеток, которые проводят время в разнообразных уютных барах и пабах, в легендарных клубах и на дискотеках. |
Anna Kasyan is the winner of numerous international competitions, including the Queen Elisabeth (Brussels, 2008), Strasbourg Musical Festival (2009) and many more. |
Лауреат многочисленных международных конкурсов, таких как Королевы Елизаветы (Брюсель, 2008), им. |
This inclusion of culture in the institutional structure is reflected in both television and radio programmes, which include many cultural broadcasts (on mother tongues, history and traditions). |
Внимание правительства к вопросам культуры находит свое отражение в многочисленных аудиовизуальных программах или культурных передачах (посвященных коренным языкам, истории и традициям). |