| Among Shaikh Isa's many qualities was his great love for meeting with people in order to solve their problems. | Среди многочисленных положительных качеств шейха Исы был его огромный интерес к встречам с людьми для решения их проблем. |
| The interest in promoting the integration of trade and environment at the national and subregional levels is resulting in many requests for technical cooperation for capacity-building. | Интерес, проявляемый к содействию интеграции проблематики торговли и окружающей среды на национальном и субрегиональном уровнях, приводит к получению многочисленных просьб о налаживании технического сотрудничества в интересах создания потенциала. |
| Their political acceptability depends on many factors, such as cost, simplicity, transparency and public participation. | Их общая приемлемость зависит от многочисленных факторов, таких, как расходы, простота, транспарентность и участие общественности. |
| These examples have illustrated the many ways in which inter-firm cooperation has contributed to technological capability-building and innovation, and exports. | Эти примеры свидетельствуют о многочисленных возможностях, с помощью которых межфирменное сотрудничество может вносить вклад в укрепление технологического потенциала, развитие инновационной деятельности и расширение экспорта. |
| This project was viewed as one of the many possible examples of such cooperation. | Настоящий проект является одним из многочисленных возможных примеров такого сотрудничества. |
| In Kosovo, since the end of the war, many cases of human rights violations committed against gypsies by Albanians have been reported. | После окончания войны в Косово оттуда поступают сообщения о многочисленных случаях нарушения прав человека цыган албанцами. |
| The welfare of children is one of the many responsibilities of the chiefs. | Обеспечение благополучия детей является одной из многочисленных обязанностей вождей. |
| In order to address the many challenges posed by environmental threats, a commitment at the highest political level is absolutely essential. | Для решения многочисленных проблем, возникающих в результате экологических угроз, абсолютно необходима приверженность на самом высоком политическом уровне. |
| Over the years, Mexico had welcomed many refugees fleeing political strife in their country. | В течение ряда лет Мексика принимала многочисленных беженцев, вынужденных покинуть свои страны вследствие вооруженных политических конфликтов. |
| The prominence of Africa was a consequence of the many problems on that continent in need of attention by the Council. | То видное место, которое занимала Африка, является следствием существующих на этом континенте многочисленных проблем, требующих внимание Совета. |
| It seems that one of the many causes of drug addiction among youngsters is the lack of values and ideals. | Представляется, что одной из многочисленных причин наркомании среди молодежи является отсутствие ценностей и идеалов. |
| The Committee also received information of many cases of ill-treatment which would appear to be motivated by racial discrimination. | Комитет получил также информацию о многочисленных случаях применения жестокого обращения, которые, как представляется, относятся к проявлениям расовой дискриминации. |
| Regrettably, however, despite the enormous efforts of the international community since then, the global environment remains gripped by many problems. | Однако, к сожалению, несмотря на предпринимаемые с того времени огромные усилия международного сообщества, глобальная окружающая среда по-прежнему находится во власти многочисленных проблем. |
| The limits of this sample design are tempered by the opportunity of raking on many socio-demographic variables offered by the simultaneity of the Census. | Ограничения такой системы выборки частично компенсируются возможностью использования многочисленных социально-демографических переменных, получаемых благодаря одновременности переписи. |
| According to many sources of information, they were being denied the exercise of their fundamental rights. | Согласно сообщениям из многочисленных источников, они лишены возможности пользования своими основными правами. |
| The many applications for asylum were considered under the supervision of the judicial authorities. | Рассмотрение многочисленных заявлений с просьбой предоставить убежище проводится под контролем судебных органов. |
| This situation reveals the existence of many shortcomings in the Chadian education system. | Это свидетельствует о многочисленных недостатках системы образования страны. |
| A variety of standardized feedback mechanisms are used by the Organization to determine the worth of its many unique publications. | Для оценки полезности своих многочисленных уникальных публикаций Организация использует разнообразные стандартизированные механизмы обратной связи. |
| Details on the Organization's many electronic publishing initiatives are provided below under recommendation 14. | Подробная информация о многочисленных инициативах Организации в отношении электронных публикаций приводится в комментариях к рекомендации 14 ниже. |
| Although there are many difficulties and divergent positions, optimism should not be shed altogether. | Несмотря на сохранение многочисленных трудностей и расхождения в позициях, не следует вовсе утрачивать надежду. |
| Conflict prevention could perhaps be considered as one of the many elements involved in the maintenance of international peace and security. | Предотвращение конфликтов можно было бы, наверное, рассматривать в качестве одного из многочисленных элементов, связанных с поддержанием международного мира и безопасности. |
| As just one example of its many uses, RADARSAT has proven very successful in the Canadian Arctic. | Одним из многочисленных примеров использования спутника РАДАРСАТ является его успешное применение для исследования арктической зоны Канады. |
| He referred in detail to the many causes giving rise to racial discrimination, with some examples of its recent manifestations, especially in Europe. | Он подробно остановился на многочисленных причинах расовой дискриминации и привел некоторые примеры ее последних проявлений, особенно в Европе. |
| Nevertheless, many representatives of the press, embassies and non-governmental and intergovernmental organizations were present. | Тем не менее представители многочисленных органов печати, посольств, неправительственных и межправительственных организаций присутствовали на процессе. |
| The many different forms of violation require different kinds of penalties, mainly of an economic nature as mentioned above. | Для многочисленных форм нарушений необходимы различные виды санкций, главным образом экономических, как указано выше. |