Among Shaikh Isa's many qualities was his great love for meeting with people in order to solve their problems. |
Среди многочисленных положительных качеств шейха Исы был его огромный интерес к встречам с людьми для решения их проблем. |
The interest in promoting the integration of trade and environment at the national and subregional levels is resulting in many requests for technical cooperation for capacity-building. |
Интерес, проявляемый к содействию интеграции проблематики торговли и окружающей среды на национальном и субрегиональном уровнях, приводит к получению многочисленных просьб о налаживании технического сотрудничества в интересах создания потенциала. |
Their political acceptability depends on many factors, such as cost, simplicity, transparency and public participation. |
Их общая приемлемость зависит от многочисленных факторов, таких, как расходы, простота, транспарентность и участие общественности. |
These examples have illustrated the many ways in which inter-firm cooperation has contributed to technological capability-building and innovation, and exports. |
Эти примеры свидетельствуют о многочисленных возможностях, с помощью которых межфирменное сотрудничество может вносить вклад в укрепление технологического потенциала, развитие инновационной деятельности и расширение экспорта. |
This project was viewed as one of the many possible examples of such cooperation. |
Настоящий проект является одним из многочисленных возможных примеров такого сотрудничества. |
In Kosovo, since the end of the war, many cases of human rights violations committed against gypsies by Albanians have been reported. |
После окончания войны в Косово оттуда поступают сообщения о многочисленных случаях нарушения прав человека цыган албанцами. |
The welfare of children is one of the many responsibilities of the chiefs. |
Обеспечение благополучия детей является одной из многочисленных обязанностей вождей. |
In order to address the many challenges posed by environmental threats, a commitment at the highest political level is absolutely essential. |
Для решения многочисленных проблем, возникающих в результате экологических угроз, абсолютно необходима приверженность на самом высоком политическом уровне. |
Over the years, Mexico had welcomed many refugees fleeing political strife in their country. |
В течение ряда лет Мексика принимала многочисленных беженцев, вынужденных покинуть свои страны вследствие вооруженных политических конфликтов. |
The prominence of Africa was a consequence of the many problems on that continent in need of attention by the Council. |
То видное место, которое занимала Африка, является следствием существующих на этом континенте многочисленных проблем, требующих внимание Совета. |
It seems that one of the many causes of drug addiction among youngsters is the lack of values and ideals. |
Представляется, что одной из многочисленных причин наркомании среди молодежи является отсутствие ценностей и идеалов. |
The Committee also received information of many cases of ill-treatment which would appear to be motivated by racial discrimination. |
Комитет получил также информацию о многочисленных случаях применения жестокого обращения, которые, как представляется, относятся к проявлениям расовой дискриминации. |
Regrettably, however, despite the enormous efforts of the international community since then, the global environment remains gripped by many problems. |
Однако, к сожалению, несмотря на предпринимаемые с того времени огромные усилия международного сообщества, глобальная окружающая среда по-прежнему находится во власти многочисленных проблем. |
The limits of this sample design are tempered by the opportunity of raking on many socio-demographic variables offered by the simultaneity of the Census. |
Ограничения такой системы выборки частично компенсируются возможностью использования многочисленных социально-демографических переменных, получаемых благодаря одновременности переписи. |
According to many sources of information, they were being denied the exercise of their fundamental rights. |
Согласно сообщениям из многочисленных источников, они лишены возможности пользования своими основными правами. |
The many applications for asylum were considered under the supervision of the judicial authorities. |
Рассмотрение многочисленных заявлений с просьбой предоставить убежище проводится под контролем судебных органов. |
This situation reveals the existence of many shortcomings in the Chadian education system. |
Это свидетельствует о многочисленных недостатках системы образования страны. |
A variety of standardized feedback mechanisms are used by the Organization to determine the worth of its many unique publications. |
Для оценки полезности своих многочисленных уникальных публикаций Организация использует разнообразные стандартизированные механизмы обратной связи. |
Details on the Organization's many electronic publishing initiatives are provided below under recommendation 14. |
Подробная информация о многочисленных инициативах Организации в отношении электронных публикаций приводится в комментариях к рекомендации 14 ниже. |
Although there are many difficulties and divergent positions, optimism should not be shed altogether. |
Несмотря на сохранение многочисленных трудностей и расхождения в позициях, не следует вовсе утрачивать надежду. |
Conflict prevention could perhaps be considered as one of the many elements involved in the maintenance of international peace and security. |
Предотвращение конфликтов можно было бы, наверное, рассматривать в качестве одного из многочисленных элементов, связанных с поддержанием международного мира и безопасности. |
As just one example of its many uses, RADARSAT has proven very successful in the Canadian Arctic. |
Одним из многочисленных примеров использования спутника РАДАРСАТ является его успешное применение для исследования арктической зоны Канады. |
He referred in detail to the many causes giving rise to racial discrimination, with some examples of its recent manifestations, especially in Europe. |
Он подробно остановился на многочисленных причинах расовой дискриминации и привел некоторые примеры ее последних проявлений, особенно в Европе. |
Nevertheless, many representatives of the press, embassies and non-governmental and intergovernmental organizations were present. |
Тем не менее представители многочисленных органов печати, посольств, неправительственных и межправительственных организаций присутствовали на процессе. |
The many different forms of violation require different kinds of penalties, mainly of an economic nature as mentioned above. |
Для многочисленных форм нарушений необходимы различные виды санкций, главным образом экономических, как указано выше. |