Despite the economic, commercial and financial blockade imposed by the United States, his Government had achieved many successes in the fight against crime and drugs. |
Несмотря на режим экономической, торговой и финансовой блокады, введенный Соединенными Штатами, правительство Кубы добилось многочисленных успехов в борьбе с преступностью и наркотиками. |
Burkina Faso noted that in the field of education many challenges exists, for which Mali needs assistance from technical and financial partners. |
Буркина-Фасо отметила существование многочисленных проблем в сфере образования, для преодоления которых Мали требуется помощь со стороны технических и финансовых партнеров. |
It also regrets the absence of other temporary special measures in many areas, in particular education, the judicial system, local and international levels. |
Он также констатирует отсутствие других временных специальных мер в многочисленных областях, в частности в области образования, правосудия и местного управления и дипломатии. |
We firmly believe that, if implemented, they offer Africa a way forward in addressing the many challenges we face. |
Мы твердо убеждены в том, что если они будут осуществлены, то это позволит Африке продвинуться вперед по пути решения стоящих перед ней многочисленных задач. |
This excess prison population of the MACA is one of the immediate reasons for the many escape attempts by prisoners in recent years. |
Такая перенаселенность ИТА стала одной из прямых причин многочисленных попыток побега, совершенных заключенными этой тюрьмы в течение последних лет. |
The current political atmosphere is not exempt from threats and many disturbances, but it is positive and conducive to progress and understanding. |
Нынешняя политическая атмосфера не избавлена от угроз и многочисленных сотрясений, но она носит позитивный характер и благоприятствует прогрессу и пониманию. |
Your document is the result of many dedicated and constructive efforts made over a period of years with a view to achieving tangible progress towards implementing the four pillars of the Conference. |
Ваш документ является результатом многочисленных самоотверженных и конструктивных усилий, прилагавшихся на протяжении года с целью достижения ощутимого прогресса в русле реализации четырех устоев Конференции. |
Some of the many teacher training programmes available include the following: |
Некоторые из многочисленных имеющихся программ подготовки учителей предлагают следующее: |
Equestriennes Rasha Harb and Nadia Tarim have taken part in many international show jumping championships. |
наездницы Раша Харб и Надя Тарим приняли участие в многочисленных международных чемпионатах по конкуру. |
Violence in many forms is far more prevalent than before 1988, so much so that there are fears that high levels of violence may be a long-term consequence of the conflict. |
Насилие в его многочисленных формах сейчас представляет собой гораздо более распространенное явление, чем это было до 1988 года, и существуют опасения насчет того, что высокая степень насилия, возможно, будет сохраняться в течение длительного времени после завершения конфликта. |
It was unfortunate that the recent years of economic decline in Armenia had created many problems for women and driven them out of public life. |
К сожалению, последние годы экономического спада в Армении привели к возникновению многочисленных проблем для женщин и вынудили их уйти из общественной жизни. |
It noted that China has been keen to complement its commitments under international human rights instruments by enacting many laws pertaining to human rights. |
Она отметила, что Китай удачно дополнил выполнение своих обязательств по международным договорам о правах человека принятием многочисленных законов, затрагивающих права человека. |
Here we have an example that should help us reflect on the many celebrations and gatherings that we are about to initiate. |
Вот пример, который должен помочь нам задуматься о тех многочисленных празднованиях и торжественных мероприятиях, которые мы собираемся провести. |
Support effective programmes that assist the family in fulfilling successfully its many important roles. |
поддержки эффективных программ содействия семьям в успешном выполнении ими многочисленных важных функций; |
The themes outlined above are only a few of the many different and complex issues of concern that can come under the mandate. |
Рассмотренные выше темы являются лишь некоторыми из многочисленных, разнообразных и сложных проблем, относящихся к мандату Специального докладчика. |
The support of the international community is crucial to enable the authorities to find rapid and appropriate solutions to the many problems they now face. |
Поэтому помощь со стороны международного сообщества имеет исключительно важное значение для того, чтобы помочь национальным властям оперативно отыскать надлежащие пути решения многочисленных проблем, стоящих теперь перед страной. |
Do these townspeople know about your many scientific achievements during the Pale Wars? |
А эти горожане знают о твоих многочисленных научных успехах во время Бледных войн? |
The complainant contends that the Togolese authorities appear to wish to forget about the abuses committed by law enforcement personnel during the 2005 elections, ignoring the victims of the many violations of human rights. |
Заявитель утверждает, что тоголезские власти, как представляется, хотят замолчать бесчинства, совершенные силами правопорядка во время выборов 2005 года, игнорируя судьбу жертв многочисленных нарушений прав человека. |
Many developing countries lack the requisite capacities, knowledge and resources to explore the many complex facets of the ocean and yet have the obligation of providing reports and assessments on a regular basis. |
Многим развивающимся странам недостает необходимых возможностей, знаний и ресурсов для исследования многочисленных и сложных вопросов, связанных с Мировым океаном, и тем не менее на них лежит обязанность регулярного представления докладов и оценок. |
Many other donors have been generous as well, but Haiti will still need robust assistance for the next decade to address its many challenges in achieving a stable democracy and creating sustainable economic growth. |
Щедрость проявляют и многие другие доноры, но Гаити все равно будет нуждаться в солидной помощи на протяжении еще десятка лет для решения многочисленных сложных проблем в достижении стабильной демократии и устойчивого экономического роста. |
Since 2009, 12 drug control operations coordinated by the joint planning cell have resulted in the seizures of several tons of illicit drugs and the arrest of many drug traffickers. |
С 2009 года 12 операций по контролю над наркотиками, которые координировались группами совместного планирования, привели к конфискации нескольких тонн незаконных наркотиков и аресту многочисленных наркоторговцев. |
The United Nations system has also improved reporting on its support for the translation of international commitments into national laws, policies and strategies that broadly address gender equality, as well as those dedicated to eliminating violence against women in its many forms. |
Система Организации Объединенных Наций повысила также качество отчетности о претворении в жизнь международных обязательств посредством принятия национальных законов, политики и стратегий, направленных на решение широкого спектра задач, связанных с обеспечением гендерного равенства, а также на искоренение насилия в отношении женщин в его многочисленных формах. |
The work to engage with Member States also proceeded through the United Nations resident coordinator system at the country level, as well as the many regional roll-out meetings and related energy events noted above. |
Работа по привлечению государств-членов также проводилась через систему координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций на страновом уровне, а также на многочисленных региональных презентациях инициативы и посвященных энергетике мероприятиях, о которых говорилось выше. |
For example, the impact of atmospheric carbon dioxide on the oceans has already increased their acidity and stressed vast numbers of organisms that form the basis of many food chains, substantially changing marine ecosystems. |
Например, влияние атмосферного углекислого газа на океаны уже повысило уровень их кислотности и поставило под угрозу существование огромного числа организмов, составляющих основу многочисленных пищевых цепочек, существенно меняя морские экосистемы. |
Similarly, in 2011, UNEP initiated a process to assess the many imbalances related to natural resources between Haiti and the Dominican Republic, which create both sources of tension as well as opportunities for cooperation. |
Кроме того, в 2011 году ЮНЕП инициировала процесс оценки многочисленных диспропорций, связанных с использованием природных ресурсов, в отношениях между Гаити и Доминиканской Республикой, которые создают как очаги напряженности, так и возможности для налаживания сотрудничества. |