Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленных

Примеры в контексте "Many - Многочисленных"

Примеры: Many - Многочисленных
I therefore welcome the vigorous and effective manner in which he faced the most pressing problems of the day while playing a leadership role in the light of the many crises that caused upheaval worldwide. Поэтому я приветствую его энергичный и эффективный подход к решению наиболее актуальных проблем нашего времени в контексте выполнения им ведущей роли в преодолении многочисленных кризисов, потрясших мир.
The organization has no permanent delegation in New York that would allow it to participate at a reasonable cost in the many meetings of UN bodies, including the Economic and Social Council. Ассоциация не имеет своего постоянного представительства в Нью-Йорке, через которое она могла бы участвовать в многочисленных совещаниях органов Организации Объединенных Наций с наименьшими затратами.
Given the many challenges facing humanity, we owe it to ourselves to work together in a coordinated manner to provide a global response that matches the aspirations of our peoples. С учетом многочисленных проблем, которые стоят перед человечеством, мы должны работать сообща и скоординировано, с тем чтобы дать глобальный ответ, который соответствует чаяниям наших народов.
Discrimination and violence in the name of religion or belief is at the heart of many conflicts which are - or are at least perceived to be - based on religious issues, often intertwined with particular ethnic, national, political or historical backgrounds. Дискриминация и насилие во имя религии или убеждений лежат в основе многочисленных конфликтов, которые прямо или косвенно происходят по причине религиозных проблем, зачастую переплетающихся с конкретными этническими, национальными, политическими или историческими событиями.
The First Lady of Sierra Leone, Mrs. Sia Nyama Koroma, fistula survivor Sarah Omega from Kenya, Natalie Imbruglia and Christy Turlington Burns are among many advocates worldwide who continue mobilizing support. Супруга президента Сьерра-Леоне г-жа Сиа Ньяма Корома, Сара Омега (Кения), которая перенесла операцию по удалению фистулы, Натали Имбрулья и Кристи Терлингтон Бернс входят в число многочисленных активистов во всем мире, которые продолжают проводить работу в целях мобилизации поддержки.
A comprehensive and coordinated course of action would enhance the Commission's effectiveness and he urged reflection on the need for a subregional approach to address the many challenges to peacebuilding, given that four of the six countries on its agenda were from West Africa. Он также настоятельно призывает учесть необходимость разработки субрегионального подхода к решению многочисленных проблем в области миростроительства, принимая во внимание, что четыре из шести стран, фигурирующих в ее повестке дня, находятся в Западной Африке.
The United Nations Conference on Sustainable Development has lifted many aspects of environmental governance into focus and significantly increased expectations from Member States and stakeholders at the global, regional and national levels. На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию внимание было сосредоточено на многочисленных вопросах, касающихся управления природоохранной деятельностью, и она вселила в государства-члены и заинтересованные стороны еще большие надежды на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Since integration is possibly the most elusive goal of all owing to the many institutional obstacles that it faces at all levels, the challenge going forward will be to maintain and deepen the cross-fertilization that balanced participation enables. Поскольку интеграция, возможно, является наиболее труднодостижимой целью из всех по причине многочисленных институциональных препятствий на всех уровнях, задача на будущее будет заключаться в поддержании и укреплении взаимного обогащения идеями и практическим опытом, которые являются результатом сбалансированного участия.
In one of many opposition criticisms, a senator, Prince Yormie Johnson, argued that the Government had not made a convincing case for the curfew and failed to act decisively to contain the spread of Ebola. В одном из многочисленных критических выступлений оппозиции сенатор Принц Йорми Джонсон утверждал, что правительство не выдвинуло убедительных аргументов в пользу введения комендантского часа и не приняло решительных мер для сдерживания распространения болезни, вызываемой вирусом Эбола.
With the signing of the Lusaka Protocol and the many initiatives that have been taken, we can acknowledge that progress has certainly been made, but the situation remains alarming, particularly in the humanitarian sphere. В связи с подписанием Лусакского протокола и выдвижением многочисленных инициатив мы можем признать, что определенный прогресс, безусловно, достигнут, но ситуация остается тревожной, особенно в гуманитарной сфере.
Bernardo Greiver has participated in many international meetings, the most noteworthy of which include: Бернардо Грейвер дель Ойо принимал участие в работе многочисленных международных конференций и совещаний, в частности:
This was identified as one of the many obstacles to working in a Delivering as One mode by the joint mission of the High-level Committee on Management and United Nations Development Group undertaken in 2010. В ходе совместной миссии Комитета высокого уровня по вопросам управления, проведенной в 2010 году, эта проблема была определена как одно из многочисленных препятствий для деятельности Организации в качестве единого целого.
This consolidated core document, which must incorporate the inputs and gain the approval of the many stakeholders involved in such an exercise in a federal State such as Belgium, will be transmitted to the Committee secretariat as soon as possible. Этот общий базовый документ, который должен быть подготовлен на основе совместного участия и с одобрения многочисленных субъектов, призванных делать это в федеративном государстве, каким является Бельгия, будет направлен в секретариат Комитета по возможности в кратчайшие сроки.
With a total of 26,956 visitors, the exhibition was the liveliest area of the Forum and was where a large number of "transactions" and networking took place that contributed to the creation of many new partnerships. Всего на выставке побывали 26956 посетителей, она стала самой оживленной частью Форума, и именно там проходило значительное число "переговоров" и неформальных встреч, которые внесли вклад в заключение многочисленных новых партнерств.
The National Domestic Violence Advisory Council was established and a first national plan (2004 - 2010) drafted, giving rise to a great many initiatives from various sectors aimed at putting an end to the problem. Был создан Национальный консультативный совет по борьбе с насилием в семье, и разработан первый национальный план (на 2004-2010 годы), предусматривающий осуществление различными секторами многочисленных мер по искоренению этого явления.
Over the years, through many iterations and technology changes, statistical organizations have built up their organizational structure, production process, enabling statistical infrastructure, and technology. Организационная структура, производственный процесс, базовая статистическая инфраструктура и технологии статистических организаций были выстроены в результате многолетних усилий, многочисленных циклов и смен технологий.
According to many sources, Ansar Dine has been unable to insist on separate facilities for boys and girls owing to the limited number of teachers available. Согласно полученной из многочисленных источников информации, поставленная группой "Ансар-Дин" задача по раздельному обучению девочек и мальчиков не выполнена ввиду ограниченного количества имеющихся педагогических кадров.
"Gently forward piece to coupling for together with warning about many danger." "Осторочно отправте часть прикрепленную вместе с предупреждением насчет многочисленных опасностях(рисках)."
I hope that his legacy as an "honest broker", as he is likely to call himself during many negotiations, will reverberate for a long time, especially within our August body. Я надеюсь, что его наследие "честного брокера", как он, вероятно, склонен квалифицировать себя в ходе многочисленных переговоров, будет еще долго отдаваться эхом, особенно на этом высоком форуме.
UNFPA took note of the suggested critical success factors reflected in the benchmarks, and observed that their achievement had been the basis for the Fund's many initiatives and continued efforts to institutionalize results-based management. ЮНФПА принял к сведению предложенный перечень решающих факторов успеха, отраженных в контрольных параметрах, и отметил, что их достижение заложило основу для реализации многочисленных инициатив и постоянных усилий Фонда, направленных на повсеместное внедрение системы управления, ориентированной на конкретные результаты.
14.14 In the non-formal education sector, many training opportunities are available by religious organizations, NGOs, statutory organizations such as the Credit Unions, Chamber of Commerce and individuals. Разработкой и осуществлением многочисленных программ профессиональной подготовки, которые предлагаются женщинам в неформальном секторе образования, занимаются религиозные объединения, НПО, государственные организации, в частности кредитные союзы и Торговая палата, а также частные лица.
We have therefore redoubled our efforts to consolidate the progress that has been made and to overcome the many obstacles to more rapid economic growth and the strengthening of a system of democratic, participatory and inclusive governance. В этой связи мы активизировали усилия по закреплению уже достигнутых успехов и скорейшему решению многочисленных проблем, препятствующих ускорению экономического роста и укреплению демократической и представительной системы управления, предусматривающей охват широких слоев населения.
One of many initiatives for street children was the Medical-Social Unit for the Recovery and Reintegration of Street Children, about to be opened. Одна из многочисленных инициатив в интересах беспризорных детей предусматривает создание медико-социального центра по реабилитации и реинтеграции бездомных детей, который должен открыться в ближайшее время.
Review of the introduction programme had showed it to be very successful in encouraging immigrants to stay in the community to which they had been assigned, although some major centres still attracted many immigrants and had areas where more than 40 per cent of the population were foreign-born. Анализ результатов программы показал, что она приносит ощутимые результаты, поощряя иммигрантов оставаться в тех коммунах, куда они были направлены, хотя отдельные крупные центры по-прежнему притягивают многочисленных мигрантов и имеют кварталы, где свыше 40% населения приходится на лиц, родившихся за рубежом.
Moreover, it should be pointed out that, in 1990, the Government of Spain broke its agreement with the International Committee of the Red Cross (ICRC), which permitted ICRC to visit political detainees in Spain, particularly many Basque prisoners. Кроме того, важно подчеркнуть, что начиная с 1990 года испанское правительство разорвало соглашение, заключенное с Международным комитетом Красного Креста, которое позволяло последнему посещать политических заключенных в Испании, и в частности многочисленных заключенных-басков.