The project Pink and Blue World produced many outputs that can be used as the basis for further work relating to the search for instruments for increasing society's gender sensitivity, especially in the field of gender sensitive education. |
В ходе реализации проекта "Розово-голубой мир" удалось достичь многочисленных результатов, которые могут использоваться в качестве основы для дальнейшей работы, связанной с поиском инструментов с целью привлечения внимания к гендерной проблематике в обществе, особенно в сфере образования. |
This situation contributed to the destruction of infrastructure, causing the exodus of many families who were forced to seek safer places precipitously, getting sometimes deprived of basic means, especially basic health services. |
Эти факторы способствовали разрушению инфраструктуры, вызывая массовые переселения многочисленных семей, вынужденных искать более безопасные места для жизни, в результате чего они иногда лишаются самого необходимого, включая, в частности, базовые медицинские услуги. |
The cruise called in at three countries and involved many activities aboard for the young people to get to know one another, to learn about different cultures and promote intercultural dialogue and tolerance. |
Участники круиза посетили три страны и приняли участие в многочисленных мероприятиях, организованных на борту судна для молодых людей, чтобы они лучше узнали друг друга, ознакомились с различными культурами и смогли углубить межкультурный диалог и терпимость. |
The list of issues to be addressed and corresponding solutions are contained in the many reports and recommendations drawn up on Haiti over three decades by experts of United Nations bodies and the Inter-American human rights system. |
Перечень имеющихся проблем и их решений содержится в многочисленных анализах и рекомендациях, составленных по Гаити за три десятилетия экспертами и органами Организации Объединенных Наций и межамериканской системы по правам человека. |
In conclusion, we would like to encourage Governments and organizations to carry out more detailed studies to continue measuring the many benefits for and contributions to sustainable development of stable homes. |
В заключение мы хотели бы призвать правительства и организации проводить более детальные исследования, чтобы продолжить количественное измерение многочисленных преимуществ стабильных семей для устойчивого развития и их вклада в такое развитие. |
However, as the model has developed, it has become increasingly apparent that it can be used for many other purposes, in particular related to modernisation of official statistics. |
Однако по мере развития данной модели становилось все более очевидным, что ее можно использовать в многочисленных других целях, в частности связанных с модернизацией официальной статистики. |
While they have been important in identifying many obstacles and helped focus international discussions, the level of detail combined with a global scope may have led to plans that have been difficult to implement and monitor in an effective manner. |
Они сыграли важную роль в плане выявления многочисленных препятствий и повышения целенаправленности международных дискуссий, однако детализация в сочетании с глобальным охватом, по всей видимости, привели к тому, что эти планы было трудно осуществлять и контролировать эффективным образом. |
He asked how the Commission Against Corruption, which functioned as an ombudsman and whose mandate had been broadened to include many aspects of human rights, could truly monitor the implementation of all the rights guaranteed by the Covenant. |
Он интересуется, каким образом исполняющая функции омбудсмена Комиссия против коррупции, мандат которой был расширен в целях охвата многочисленных аспектов прав человека, может реально контролировать осуществление всех прав, гарантированных Пактом. |
Since November 2011, the Directorate-General for Migration had managed to resolve many disputed asylum applications, and 389 pending cases should be settled in the coming months. |
С ноября 2011 года Главное управление по делам миграции обеспечило разбирательство многочисленных спорных заявлений о предоставлении убежища; осталось еще 389 дел, которые должны быть рассмотрены в ближайшие месяцы. |
Several student marches were suppressed by the police, ending in the arrest and detention of many students. |
Так, например, силы полиции прибегали к подавлению многочисленных демонстраций студентов, что приводило к задержанию и помещению под стражу многочисленных студентов. |
(a) Pursue efforts to reform the justice system based inter alia on the implementation of the many recommendations set forth in the independent expert's previous reports; |
а) продолжать усилия по реформированию системы отправления правосудия, в частности путем выполнения многочисленных рекомендаций, содержащихся в предыдущих докладах Независимого эксперта; |
The High Commissioner recalled that in her opening statement to the Council on 25 February, she spoke of the many achievements of the World Conference and its contribution to the development and strengthening of the international human rights system. |
Верховный комиссар напомнила, что в своем вступительном заявлении перед Советом 25 февраля она говорила о многочисленных достижениях Всемирной конференции и о ее вкладе в развитие и укрепление международной системы прав человека. |
Indeed, we have 100 witnesses who saw him that same night at an event some 50 miles away, supporting one of his many charitable causes. |
Действительно, у нас 100 свидетелей которые видели его в ту же ночь на мероприятии около 50 км, поддерживающим одну из своих многочисленных благотворительных целей. |
After the long-delayed appointment of a Mayor of Mostar in December 2009, the city authorities have made little progress in tackling the many challenges facing the city and its citizens. |
После затянувшегося назначения мэра Мостара в декабре 2009 года городские власти достигли незначительного прогресса в деле решения многочисленных проблем, с которыми сталкивается как город, так и его граждане. |
If only to highlight a few of the many issues in which the Philippines has particular interest, let me say that they would be the areas of humanitarian assistance, climate change, biodiversity and sustainable development in general. |
Позвольте мне лишь обозначить некоторые из этих многочисленных вопросов, к которым Филиппины проявляют особый интерес; это вопросы, относящиеся к областям гуманитарной помощи, изменения климата, биоразнообразия и устойчивого развития в целом. |
I should like to conclude with reassurances that Burkina Faso, a party to the various disarmament treaties and conventions, will spare no effort in continuing its support for the many initiatives in favour of peace and security, the goals that we all hold so dear. |
В заключение я хотел бы вновь заверить Вас в том, что Буркина-Фасо, являющаяся участницей различных договоров и конвенций по разоружению, приложит все усилия для осуществления дальнейшей поддержки многочисленных инициатив в пользу мира и безопасности - целей, которые нам всем так дороги. |
We listened to leaders in Government, non-governmental organizations (NGOs), civil society, the private sector, philanthropy, Congress and our many international partners. |
Мы выслушали руководителей из состава правительства, представителей неправительственных организаций (НПО), гражданского общества, частного сектора, благотворительных организаций, Конгресса, а также наших многочисленных международных партнеров. |
This principle has also been set forth in various other instruments and documents adopted at the many conferences at which this issue have been directly addressed within the context of gender-based violence. |
Этот принцип был также закреплен и провозглашен в других договорах и документах, принятых на многочисленных конференциях, на которых этот вопрос рассматривался непосредственным образом в контексте тематики гендерного насилия. |
The wealth of knowledge garnered through the partnership with the US Coast Guard and the numerous Search And Rescue cases carried out has been shared with many other countries in the region. |
Большой опыт, накопленный в рамках партнерских связей с береговой охраной США и в ходе многочисленных поисково-спасательных операций, передается многим другим странам региона. |
This had led to a situation where many employees could be accurately described as 'working poor', with serious implications for the welfare of their extended dependents. |
Это привело к ситуации, когда многих наемных работников можно вполне назвать "работающими бедняками", что имеет серьезные последствия для благосостояния их многочисленных иждивенцев. |
One of Demokratia's many initiatives had been a major awareness-raising campaign conducted from 2005 to 2008, as a result of which the proportion of women in the Faroese Parliament had increased considerably. |
Одной из многочисленных инициатив "Демократии" стала крупномасштабная кампания по повышению уровня осведомленности, проводившаяся с 2005 по 2008 годы, результатом которой стало значительное увеличение доли женщин-депутатов в парламенте Фарерских островов. |
The rights of elderly women are fully protected by social security pension schemes and by social insurance which offers many benefits in the case of retirement and incapacity. |
Защита прав пожилых женщин в полной мере осуществляется благодаря схемам социального пенсионного обеспечения и социального страхования, которые предусматривают выплату многочисленных пособий при выходе на пенсию и в случае утраты трудоспособности. |
We applaud it for its many open briefings, as well as its consultations with troop- and police-contributing countries, as part of the effort to plan and execute peacekeeping operations more effectively and with clear and up-to-date mandates. |
Мы одобряем проведение им многочисленных открытых брифингов, равно как консультаций со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, что отражает его стремление эффективнее планировать и проводить операции по поддержанию мира, наделяя их более четкими мандатами, соответствующими требованиям момента. |
In terms of market developments, developed country providers have been present in the markets of developing countries and economies in transition in many different forms. |
Что касается развития рынков, то поставщики услуг из развитых стран присутствуют на рынках развивающихся стран и стран с переходной экономикой, причем такое присутствие проявляется в многочисленных формах. |
The poverty reduction goals of the Declaration have been expressed in the internationally agreed development goals and are designed to address the many dimensions of poverty. |
Цели Декларации, касающиеся сокращения масштабов нищеты, нашли свое отражение в согласованных на международном уровне целях в области развития; они предусматривают решение проблемы нищеты в ее многочисленных аспектах. |