Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленных

Примеры в контексте "Many - Многочисленных"

Примеры: Many - Многочисленных
At its fiftieth session, the General Assembly in its resolution 50/121 had reaffirmed the relevance of UNITAR, particularly in view of the many training requirements of all Member States. На своей пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/121 подтвердила значимость ЮНИТАР, особенно с учетом многочисленных потребностей всех государств-членов в области подготовки кадров.
When linked to trade liberalization, globalization was characterized by uneven global development, with significant growth in very few countries and stagnation and marginalization in many poor countries. Связанная с либерализацией торговли глобализация характеризуется неравномерным развитием в мире: высокими темпами экономического роста в весьма немногих странах и застоем и маргинализацией в многочисленных бедных странах.
The protection of minority rights is only one of the many human rights obligations of both the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia. Защита прав меньшинств является одним из многочисленных обязательств Союзной Республики Югославии и Республики Хорватии в области защиты прав человека.
As a vulnerable group by virtue of the many uncertainties they face, persons living in extreme poverty should be the subjects of positive discrimination or special protection regarding their access to the law. Являясь группой населения, находящейся в уязвимом положении в силу многочисленных проблем, лица, живущие в условиях крайней нищеты, должны подвергаться позитивной дискриминации или пользоваться особой защитой, способствующей их доступу к правосудию.
We cannot, of course, be oblivious to the many proposals for debt relief and to the number of positive, albeit inadequate, steps that have been taken in this regard. Конечно, мы не можем забывать о многочисленных предложениях по уменьшению задолженности и о ряде позитивных, хотя и неадекватных, шагов, которые были предприняты в этом отношении.
There had been a good deal of discussion during the fourth session of the Commission on its working methods and the many problems which hindered the progress of its work. Во время четвертой сессии Комиссии возникало много вопросов о ее методах работы и многочисленных проблемах, которые препятствуют ее работе.
The campaign is designed to inform the public of the many achievements of the United Nations system, such as those in the areas of democratization and decolonization, women and development, environment, health, refugees, peace-keeping and food security. Целью этой кампании является информирование общественности о многочисленных достижениях системы Организации Объединенных Наций, в том числе в сферах демократизации и деколонизации, участия женщин в развитии, охраны окружающей среды, здравоохранения, решения проблем беженцев, поддержания мира и обеспечения продовольственной безопасности.
NGOs contribute to the work of special rapporteurs, the formulation and adoption of many international instruments in the field of technical assistance, monitoring the application of standards, etc. Эти организации оказывают содействие специальным докладчикам, принимают участие в разработке и апробации многочисленных международных договорных документов и в деятельности, связанной с оказанием технической помощи, следят за соблюдением правовых норм и т.д.
Mr. Repasch (United States of America) said he understood that when the General Assembly adopted a resolution on the proposed reform measures, there might be many changes to consider. Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что при принятии Генеральной Ассамблеей резолюции о предлагаемых мерах в области реформ, по-видимому, возникла необходимость рассмотрения многочисленных изменений.
During the period under review, the Special Rapporteur took action on behalf of a large number of individuals in many countries who were said to have been killed or threatened with death for exercising their right to freedom of opinion and expression. В течение отчетного периода Специальный докладчик принял меры в интересах многочисленных лиц во многих странах, которые, как сообщалось, были убиты или которым угрожали расправой за использование ими права на свободу убеждений и их свободное выражение.
The European Union reiterated its concern about the many procurement irregularities identified by the Board of Auditors, on which it had already commented under agenda item 111. Европейский союз вновь выражает обеспокоенность по поводу многочисленных нарушений в процессе закупок, выявленных Комиссией ревизоров, и уже отмеченных им при обсуждении пункта 111 повестки дня.
That restriction had produced xenophobic reactions in many non-Russian Muscovites such as Tartars or Georgians, who were forced to live in communal housing and had no possibility of any other type of housing. Это ограничение является причиной проявлений ксенофобии со стороны многочисленных москвичей нерусского происхождения, например татар или грузин, которые вынуждены жить в коммунальных квартирах, не имея доступа к другим типам жилья.
While the international community responded rapidly to high-profile emergencies, their response frequently resulted in an overcrowded operating space for humanitarian agencies. Just "being there" became almost a necessity for many different actors. Хотя международное сообщество быстро реагировало на наиболее острые чрезвычайные ситуации, такие действия зачастую приводили к появлению на оперативном пространстве чрезмерно большого числа гуманитарных учреждений. «Обязательное присутствие» на месте стало почти необходимостью для многочисленных участников.
Among its many peace-building tasks, the United Nations mission in Kosovo has helped to build relevant domestic institutions and to train local police and social service staff in the detection and prevention of child abuse. В рамках выполнения своих многочисленных задач, связанных с миростроительством, миссия Организации Объединенных Наций в Косово способствовала созданию соответствующих внутренних институтов и обучению местной полиции и сотрудников социальных служб методам выявления и предотвращения случаев ненадлежащего обращения с детьми.
The budget cuts affected not only public investment in the country's poorest areas, but also the funding of many commitments scheduled for implementation in 2000. Помимо того, что это сокращение сказалось на государственных инвестициях в самых бедных районах страны, оно также сказалось и на финансировании выполнения многочисленных обязательств в рамках мирного процесса, реализация которых планировалась на 2000 год.
Inevitably, there are many and varied actors involved in the process of peacebuilding; this adds yet another element of complexity that we must not neglect. В процессе миростроительства неизбежно участие многочисленных и разнообразных сторон; это является еще одним элементом, обусловливающим его сложный характер, о котором мы не должны забывать.
At the state level, the elected Governor and/or Attorney-General may share responsibility with an independent human rights commission; many local jurisdictions, including most large cities, also have such bodies. На уровне штатов избранные губернатор и/или генеральный прокурор могут нести ответственность совместно с независимой комиссией по правам человека; подобные органы существуют также в рамках многочисленных местных юрисдикций, включая большинство крупных городов.
The focus has now shifted to a multifaceted response to rebuilding communities, responding to the many components of food insecurity, creating jobs, improving health care and expanding social services. В настоящее время акцент сместился на многосторонние действия по восстановлению общин, урегулированию многочисленных проблем в области безопасности, созданию рабочих мест, улучшению медицинского обслуживания и расширению социальных услуг.
UNIDO focuses its many advisory services (policy development, local business systems, rural and women entrepreneurship development) on small and medium-sized enterprises. Деятельность многочисленных консультационных служб ЮНИДО (разработка стратегий, местные предпринимательские системы, развитие предпринимательской деятельности в сельских районах и предпринимательской деятельности женщин) сосредоточена на оказании помощи малым и средним предприятиям.
Not one of the many leaders with whom I talked said anything to me about biological weapons or weapons of any other kind. Но ни один из многочисленных руководителей, с которыми мне довелось вести беседы, ни словом не обмолвился со мной ни о биологическом, ни о каком бы то ни было еще оружии.
Knowing how women live in these many conflicts, we cannot help but be impatient at what seems to us to be a lack of a sense of urgency in coming to grips with disarmament and non-proliferation in the interests of all humanity. Зная, с чем сталкиваются женщины в этих многочисленных конфликтах, мы не можем не испытывать нетерпения в связи с тем, что представляется нам отсутствием чувства экстренной необходимости реально заняться проблемами разоружения и нераспространения в интересах всего человечества.
Ms. Manalo said that, coming as she did from a country that produced many immigrants, she had listened with particular interest to the delegation's observations on immigration and trafficking. Г-жа Манало говорит, что она, как выходец из страны происхождения многочисленных иммигрантов, с особым интересом слушает высказывания делегации по проблемам иммиграции и торговли людьми.
From January 2009, the Greek chairmanship has elaborated and tabled several draft documents, targeted to maintaining the OSCE presence in Georgia. Nevertheless, after many consultations and debates, no positive results have been achieved. С января 2009 года Греция в качестве председательствующего выработала и внесла на рассмотрение проекты нескольких документов, нацеленных на сохранение присутствия ОБСЕ в Грузии. Однако после многочисленных консультаций и дебатов никаких позитивных результатов достигнуто не было.
Given the many challenges that remain to be overcome, it is essential that the international community, including the Security Council, continue to support Bosnia and Herzegovina along the path of recovery and national reconstruction. С учетом многочисленных проблем, которые еще предстоит разрешить, важно, чтобы международное сообщество, в том числе Совет Безопасности, и впредь оказывали Боснии и Герцеговине поддержку на ее пути к восстановлению и национальной реконструкции.
In view of the many changes which have taken place in the fields of trade and transport since 1974, resulting from political, economic and technological developments, UN/CEFACT undertook to revise this Recommendation. С учетом многочисленных изменений, произошедших в области торговли и транспорта с 1974 года, под влиянием политических, экономических и технологических перемен, СЕФАКТ ООН произвел пересмотр данной Рекомендации.