Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленных

Примеры в контексте "Many - Многочисленных"

Примеры: Many - Многочисленных
International traffic in wild fauna and flora amounts to billions of dollars each year and is responsible for the tremendous drop in the numbers of many animal and plant species. Международная торговля видами дикой фауны и флоры, ежегодно приносящая миллиарды долларов, повинна в массовом сокращении численности многочисленных видов животных и растений.
In that regard, my country has supported, and will continue to support, regional efforts to identify the root causes of the many conflict situations that have erupted on the African continent. В этой связи моя страна всегда выступала и будет выступать в поддержку региональных усилий, направленных на выявление коренных причин многочисленных конфликтных ситуаций, возникших на африканском континенте.
The Workshop observed that enacting national space legislation was one of many mechanisms by which to authorize and continue to supervise space activities of non-governmental entities and that States were free to use any mechanism they deemed appropriate. Практикум отметил, что принятие национального законодательства, регулирующего космическую деятельности, является одним из многочисленных механизмов для разрешения и обеспечения дальнейшего контроля за космической деятельностью неправительственных структур, и что государства могут по своему усмотрению использовать любой подходящий, по их мнению, механизм.
The United Nations Mission of Observers in Tajikistan, working closely with regional guarantor States and international organizations, assisted the Tajik parties in overcoming many obstacles to peace, national reconciliation and development. Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане, работая в тесном сотрудничестве с государствами-гарантами в регионе и международными организациями, оказывала таджикским сторонам помощь в преодолении многочисленных препятствий на пути к миру, национальному примирению и развитию.
In terms of security sector reform, the delegation was informed about many successful efforts, such as the professionalization and reduction in the size of the armed forces and completion of the disarmament, demobilization and reintegration process. Что касается реформы сектора безопасности, то делегация была информирована о многочисленных успешных усилиях, включая сокращение численности и повышение профессионализма вооруженных сил и завершение процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
With regard to the workings of criminal justice, many communications stress the vital role of criminal proceedings in upholding the right to the truth. В многочисленных полученных сообщениях в части, касающейся области применения уголовного правосудия, подчеркивается жизненно важная роль уголовного судопроизводства в осуществлении права на установление истины.
Among the many positive aspects to be noted was the establishment in 1998 of the Centre for Combating Ethnic Discrimination, clearly a very able and professional body judging by the quality of its shadow report. К числу многочисленных позитивных аспектов, достойных упоминания, относится учреждение в 1998 году Центра по борьбе с этнической дискриминацией, который, судя по представленному им параллельному докладу, безусловно, является весьма компетентным и профессиональным органом.
This is particularly unfortunate in the light of the many achievements made in bringing the negotiations so close to an optimal solution, especially on the Syrian track. Это особенно плачевно в свете тех многочисленных успехов, которые были достигнуты и которые позволили так близко подойти на переговорах к выработке оптимального решения, особенно на сирийском направлении.
Among the central priorities of Africa, which remains the theatre of many conflicts, is the strengthening of its capacity to prevent, manage and resolve conflicts. В числе главных приоритетов в Африке, остающейся ареной многочисленных конфликтов, - укрепление ее собственного потенциала в области предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов.
To provide for exclusions ab initio, on the other hand, would deprive many States of the benefits of the draft convention in numerous areas of activity. С другой стороны, если преду-смотреть исключения аЬ initio, то это лишит многие государства возможности использовать преимущества проекта конвенции в многочисленных областях деятельности.
This is particularly true in the case of the many migrants without documents or in an irregular situation, including those that have been victims of trafficking in persons and who are the most exposed to potential or actual violations of their human rights. Данное утверждение представляется особенно верным, когда речь заходит о многочисленных мигрантах без документов или с неурегулированным статусом, включая лиц, являющихся объектами торговли людьми, которые находятся в наиболее уязвимом положении с точки зрения возможных или фактических нарушений их прав человека.
We continue to believe that only a strong commitment to multilateralism will provide an avenue to remove insecurities worldwide and work towards the achievement of sustainable economic and social development for all countries, and in particular the many small developing countries. Мы по-прежнему убеждены в том, что только непреклонная приверженность многостороннему подходу позволит устранить проблемы в области безопасности по всему миру и добиться устойчивого экономического и социального развития всех стран, в особенности многочисленных малых развивающихся государств.
Mainstreaming environment in development policy lending has been challenging, both in terms of identifying appropriate policy-level indicators and targets and because environmental sustainability becomes just one of many objectives and is not necessarily given highest priority. Учет экологических соображений при кредитовании программ развития был сопряжен с проблемами как с точки зрения выявления надлежащих показателей и целей программного уровня, так и в силу того, что экологическая устойчивость является лишь одной из многочисленных целей и не обязательно главным приоритетом.
In the case of extradition, however, the principles guiding the two countries, Portugal and China, had not enabled an agreement to be reached, and that created many problems for the Macau authorities. Но в случае с экстрадицией принципы, которыми руководствуются две страны, Португалия и Китай, не позволили придти к соглашению, что является источником многочисленных проблем для властей Макао.
The effects of the many ongoing conflicts in Africa only exacerbate poverty and underdevelopment, the HIV/Aids pandemic, the high debt burden, drought and hunger on the African continent. Последствия сохраняющихся в Африке многочисленных конфликтов только усугубляют такие проблемы, как нищета и отсталость, пандемия ВИЧ/СПИДа, тяжелое бремя задолженности, засухи и голод на африканском континенте.
We also commend the many activities being carried out, among them the substantive debate on this initiative that brought together scholars, high officials and heads of State last September in New York. Мы также высоко оцениваем проведение многочисленных мероприятий, в частности, состоявшегося в сентябре месяце в Нью-Йорке совещания по вопросу инициативы с участием ученых, высокопоставленных должностных лиц и глав государств.
Since 1998, the National People's Congress had been examining ways of improving and updating the legislation on re-education through labour, a subject under consideration by many experts and scholars. С 1998 года Всекитайское собрание народных представителей изучает пути усовершенствования и обновления законодательства по перевоспитанию трудом с участием многочисленных экспертов и ученых.
In his millennium report (A/54/2000), the Secretary-General wrote with great insight and relevance of a vision of the Organization, with an overview of the many challenges and issues we absolutely must confront as a community of nations. В своем докладе Ассамблее тысячелетия (А/54/2000) Генеральный секретарь с подлинной дальновидностью и четким видением деятельности Организации дает обзор многочисленных сложных задач и вопросов, которые нам непременно придется решать как сообществу наций.
They would also be tasked with participating, as appropriate, in the many inter-agency and interdepartmental coordination mechanisms referred to above that the Department, by virtue of its broad mandate, must take on. Кроме того, им будет поручено в надлежащих случаях участвовать в работе многочисленных вышеперечисленных межучрежденческих и междепартаментских координационных механизмов, которыми Департамент по политическим вопросам в силу своего широкого мандата обязан заниматься.
Among the many factors which may influence the growth and development of small- and medium-sized enterprises, the existence of an entrepreneurial climate or enterprise culture may be one of the most important. Среди многочисленных факторов, которые могут влиять на рост и развитие мелких и средних предприятий, одним из наиболее важных, возможно, является формирование на этих предприятиях культуры предпринимательской или коммерческой деятельности.
Among the many social and economic challenges faced by small island developing States, issues relating to poverty, illicit drug trafficking, crime, and HIV/AIDS should be addressed on a priority basis. Среди многочисленных социально-экономических проблем, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, проблемы нищеты, незаконного оборота наркотиков, преступности и борьбы с ВИЧ/СПИДом следует решать в первоочередном порядке.
The Galapagos Islands, a world natural heritage site, are the sanctuary in which unique species have made their homes and the genetic memory of many forms of life on Earth is to be found. Галапагосские острова - один из районов, провозглашенных природным наследием человечества, - это заповедник, где живут уникальные виды животных и где можно найти генетическую память о многочисленных формах жизни на Земле.
This is one example of the many issues which show the complexity of the population problem and why, in order to deal with them, it is necessary to adopt approaches that affect the various determining factors. Это лишь один пример многочисленных вопросов, свидетельствующих о сложности проблемы народонаселения и объясняющих, почему для их решения необходимо использовать такие подходы, которые влияют на различные определяющие факторы.
The WMO paper describes the objectives, programmes and systems of the Organization and highlights the many and varied applications of satellite data and products by its members. В докладе ВМО описываются цели, программы и системы Организации и сообщается о многочисленных и разнообразных видах применения ее членами спутниковых данных и продуктов.
Looking towards the year 2000, UNHCR and NGOs are intent on reinvigorating the PARinAC process, so as to better meet the many challenges which lie ahead. Накануне 2000 года УВКБ и НПО намерены еще более активизировать процесс ПАРИНАК, с тем чтобы укрепить потенциал эффективного решения многочисленных проблем, которые возникнут в будущем.