Nonetheless, it is clear that that pan-African organization does not alone possess the means to undertake the many and complex actions required by peacekeeping operations in Africa. |
Вместе с тем ясно, что эта панафриканская организация сама по себе не располагает средствами для осуществления многочисленных и комплексных мер, которых требуют операции по поддержанию мира в Африке. |
For many uses, relatively untreated water will suffice, whereas, for others, basically the food industry sector, large amounts of good quality water are needed. |
В случае многочисленных видов использования можно довольствоваться водой, подверженной незначительной обработке, в то время как для других видов производства, в особенности в секторе пищевой промышленности, требуется большое количество воды хорошего качества. |
We have seen a number of well-intentioned and carefully crafted proposals emanating from the current session that deal with the many complex aspects of the nuclear disarmament process. |
В ходе нынешней сессии мы уже выслушали целый ряд благонамеренных и тщательно продуманных предложений, касающихся многочисленных сложных аспектов процесса ядерного разоружения. |
These relationships and the close-knit nature of the Korean community have created many stereotypes of Chileans based almost exclusively on the Koreans' experience with their employees. |
Такой характер взаимоотношений, а также тесные связи внутри колонии привели к формированию у корейцев многочисленных стереотипов в отношении чилийцев, которые строились практически исключительно на их опыте общения со своими работниками. |
Based on many interviews with resident coordinators and other stakeholders of the resident coordinator system, UNDP led the development of a draft set of resident coordinator competencies to be used for appraisal purposes. |
На основе многочисленных интервью с координаторами-резидентами и другими заинтересованными участниками системы координаторов-резидентов ПРООН возглавила процесс разработки проекта описания должностных обязанностей координатора-резидента, которое предполагается использовать для целей оценки. |
Despite the many obstacles, it was essential that a dedicated system should be operational by the end of 1999. |
Несмотря на наличие многочисленных препятствий, крайне важно, чтобы специализированная система была введена в эксплуатацию до конца 1999 года. |
The Chief of the Witness Support Unit is also responsible for the financial administration of the many witness hotel and travel contracts. |
Кроме того, руководитель группы поддержки свидетелей отвечает за финансовые аспекты многочисленных контрактов на размещение в гостиницах и перевозку свидетелей. |
The UNMIL civilian police component could also provide advisory and other support to the Technical Committee as it undertakes the many tasks that will come before it. |
Компонент гражданской полиции МООНЛ может также оказывать консультативную и иную поддержку Техническому комитету в деле выполнения многочисленных задач, которые будут вставать перед ним. |
By tackling poverty systematically in its development cooperation activities, Switzerland is trying to combat in a sustainable manner several of the many causes of terrorism. |
Ведя систематическую борьбу с нищетой в рамках своей деятельности в области развития, Швейцария стремится найти прочное решение некоторых из многочисленных проблем, вызывающих терроризм. |
The Court has been entrusted with many cases in which political passions have run high, and in which, indeed, some conflict is already occurring. |
Напротив, Суду было поручено рассмотрение многочисленных дел, характеризовавшихся накалом политических страстей, когда конфликты уже имели место. |
More stringent regulatory requirements concerning the gas exhaust and noise emissions caused by transport were just one of many measures applied or considered in member countries. |
Более жесткие нормативные требования в отношении выхлопных газов и шумоизлучения в результате транспортной деятельности - это лишь небольшая часть многочисленных мер, которые применяются или которые планируется применять в странах-членах. |
We have noted the close link between international terrorism and other transnational crimes, and we have recognized the growing need for us to deal with its many forms. |
Мы отмечаем тесную связь международного терроризма с транснациональной преступностью и признаем растущую необходимость всеобщей борьбы с ним в его многочисленных проявлениях. |
Numerous, white, fine, sinuous, anastomosed at many points |
Многочисленные, белые, тонкие, извилистые, анастамозные в многочисленных точках |
The relations between our countries are characterized by a dynamic political dialogue, exemplified by many contacts between the highest representatives of the two States. |
Отношения между нашими странами характеризуются динамичным политическим диалогом, находящим свое отражение в многочисленных контактах между высокопоставленными представителями двух государств. |
In our many and extensive discussions, we have touched upon practically all elements related to the mainstreaming of a gender perspective in the various phases of all peace processes. |
В наших многочисленных и широких обсуждениях мы затронули практически все аспекты необходимости учитывать гендерную проблематику на различных этапах всех мирных процессов. |
There is a National Eligibility Commission composed of many members which deals with all matters relating to the granting of refugee status. |
В Нигере существует Национальная комиссия по вопросам избрания, которая состоит из многочисленных участников и принимает решения по всем вопросам, касающимся предоставления статуса беженца. |
This plan defines moral and political obligations to many public structures and constitutes a satisfactory legal procedure to consolidate all needed mechanisms that will ensure compliance with human rights and fundamental freedoms. |
В этом Плане действий определяются нравственные и политические обязательства многочисленных государственных структур и предусматривается достаточно эффективная правовая процедура для консолидации всех необходимых механизмов, которые будут обеспечивать соблюдение прав человека и основных свобод. |
Mr. WILLE said that the Committee's concluding observations would be conveyed to the many ministries involved in compiling the report. |
Г-н ВИЛЛЕ сообщает о том, что заключительные замечания Комитета будут доведены до сведения многочисленных министерств, принимавших участие в составлении доклада. |
We have heard three or four discordant voices calling for war in the course of many meetings in this Chamber. |
В ходе проведенных в этом Зале многочисленных заседаний лишь три или четыре делегации выступали с призывами к войне. |
It is a fine example of the positive impact that close cooperation between UNMIK and the authorities in Belgrade can have on handling the many issues facing the region. |
Это стало хорошим примером того позитивного воздействия, которое тесное сотрудничество между МООНК и Белградом способно оказывать на решение многочисленных стоящих перед регионом проблем. |
All participants highlighted the many opportunities that exist for partnership at all levels, particularly at the local and national levels. |
Все участники говорили о наличии многочисленных возможностей для налаживания партнерских отношений на всех уровнях, особенно на местном и национальном уровнях. |
We encourage President Rugova and Prime Minister Rexhepi and Assembly President Thaci to address the many difficult issues that the Government will now have to face. |
Мы призываем президента Ругову, премьер-министра Реджепи и Председателя Скупщины Дачи заняться рассмотрением многочисленных трудных вопросов, которые теперь придется решать правительству. |
In many briefings to the Council, we often hear of innovative methods of delivery of food aid by WFP in extremely harsh circumstances. |
В ходе многочисленных брифингов в Совете мы часто слышим о новаторских методах доставки МПП продовольственной помощи в чрезвычайно трудных условиях. |
Owing to their heightened visibility as representatives of the international community, United Nations personnel are at substantial risk of being targeted by many diverse entities and individuals. |
Будучи особо заметными как представители международного сообщества, сотрудники Организации Объединенных Наций подвергаются серьезному риску стать мишенью многочисленных группировок и отдельных лиц. |
The agreement is a significant achievement in view of the many controversial issues that emerged and nearly paralysed the assembly in its final days. |
Это согласие знаменует собой значительный успех с учетом многочисленных противоречивых вопросов, которые возникли и почти парализовали это собрание в ходе последних дней его работы. |