| We have all witnessed the many wars and civil strife across Africa over the years. | Мы все стали свидетелями многочисленных войн и гражданских столкновений в различных странах Африки за последние годы. |
| Such discussions should lead to recommendations and improve the appreciation by many different actors of the consequences of such meetings. | Обсуждение этих вопросов позволит выполнить рекомендации и расширить контроль за результатами совещаний со стороны многочисленных сторон. |
| Despite many irregularities reported, we could see from the elections the strong aspiration of the Afghan people for peace and stability. | Несмотря на сообщения о многочисленных нарушениях, по этим выборам мы можем судить о сильном стремлении афганского народа к миру и стабильности. |
| This instability led to many difficulties that still haunt Ghana today, including a legacy of high inflation and heavy international debt. | Такая нестабильность обусловила возникновение многочисленных трудностей, которые по-прежнему ощущаются в сегодняшней Гане, включая унаследованные от прошлого высокую инфляцию и значительную внешнюю задолженность. |
| We are not going to forget the many casualties. | Мы не забудем о наших многочисленных утратах. |
| The concept of honour and its translation in different societies has brought about many forms of violence against women. | Понятие чести и его конкретизация в разных обществах приводят к возникновениям многочисленных форм насилия по отношению к женщинам. |
| In this respect, let me also mention the need of the many refugees in developing countries. | В этой связи я хотел бы упомянуть о нуждах многочисленных беженцев в развивающихся странах. |
| There have been many examples of generosity, dedication, even heroism in the service of life in our time. | В наше время мы стали очевидцами многочисленных примеров щедрости, самоотверженности и даже героизма во имя жизни. |
| Toward that end, we have entered into many financial assistance programmes and debt reduction programmes with our African partners. | С этой целью мы сотрудничаем с нашими африканскими партнерами в осуществлении многочисленных программ финансовой помощи и программ по сокращению задолженности. |
| The meeting emphasized the need for a common framework for describing and measuring health and disability for many different purposes. | В ходе заседаний была подчеркнута необходимость в общем подходе к описанию понятий и определению показателей здоровья и инвалидности для самых разнообразных многочисленных целей. |
| There are many evils gnawing at our planet, but they affect us in different degrees. | Наша планета страдает от многочисленных бедствий, но они сказываются на нас в разной степени. |
| However, we must ensure that the many decisions taken at the United Nations summit conferences are implemented. | Однако мы должны обеспечить выполнение многочисленных решений, принятых на конференциях Организации Объединенных Наций на высшем уровне. |
| We are witnesses to many wars, conflicts and crises that threaten international peace and that require urgent solutions. | Мы являемся свидетелями многочисленных войн, конфликтов и кризисов, которые несут в себе угрозу международному миру и требуют срочного изыскания решений. |
| A third phase in inter-agency coordination emerged in the 1990s, around the many global conferences that characterized that decade. | Третий этап межучрежденческой координации начал складываться в 90е годы в результате проведения многочисленных глобальных конференций, что явилось отличительной чертой указанного десятилетия. |
| That is the only way for our Organization to meet the diverse and many demands placed on it. | Это единственный путь для нашей Организации к выполнению возложенных на нее самых разных и многочисленных обязанностей. |
| The independent expert also noted, throughout his visit, the presence of many child soldiers. | На протяжении своего визита независимый эксперт также констатировал наличие многочисленных детей-солдат. |
| One of many functions at the Central Criminal Court is spent taking pre-trial hearings. | Одной из многочисленных функций Центрального уголовного суда является проведение досудебных слушаний. |
| However, there is a risk that enterprises can be overburdened with requests for too many statistical data. | Однако существует опасность излишней перегрузки предприятий ввиду поступления просьб о представлении слишком многочисленных статистических данных. |
| While some of these commitments have been adhered to, many have not. | Из этих многочисленных обязательств выполняются лишь некоторые. |
| The last century was full of many defining moments. | Прошлый век был полон многочисленных судьбоносных моментов. |
| They also felt that blanched kernels could be easily included without too many special provisions. | Кроме того, по ее мнению, бланшированные ядра можно легко включить в стандарт - для этого не потребуется внесение многочисленных специальных положений. |
| The 1994 report by the European Committee for the Prevention of Torture referred to many complaints of police brutality. | В докладе, подготовленном Европейским комитетом по предупреждению пыток в 1994 году, сообщается о многочисленных жалобах на грубое обращение со стороны полиции. |
| A proper orientation for the Organization's many efforts in essentially complex and unique processes depends on such a definition. | От выработки таких определений во многом зависит правильность ориентации многочисленных усилий Организации, предпринимаемых в русле уникальных и сложных по своему характеру процессов. |
| This involves a quest for knowledge, enhancing the value of the ethnic and cultural characteristics of the many different social groups that live in Brazil. | Это предусматривает изучение и более глубокое осмысление этнических и культурных особенностей многочисленных социальных групп населения Бразилии. |
| Of the many government programmes pursued in this area the most important was "Improving maternity and childcare". | Из многочисленных правительственных программ, осуществляемых в этой области, наиболее важной является программа "Улучшение здоровья матери и ребенка". |