| The Mission, confirming the findings of many reports of human rights organizations, has been able to observe the serious deficiencies in this system in Guatemala. | Миссия могла убедиться в том, что эта система страдает в Гватемале серьезными недостатками, что подтверждает выводы многочисленных докладов правозащитных организаций. |
| At the same time it is possible for the Government to determine priorities, in terms of the urgency with which it will address its many commitments. | В то же время правительство может определить очередность задач с точки зрения той срочности, которая требуется от него при осуществлении его многочисленных обязательств. |
| As can be seen, the presidency of the General Assembly now involves many activities, both at and away from Headquarters. | Как видно из сказанного, пост Председателя Генеральной Ассамблеи предполагает исполнение многочисленных функций, как в рамках Центральных учреждений, так и за их пределами. |
| This independent body will also serve as a source of reliable first-hand information to verify many false and uncorroborated allegations or incitements provoked by irresponsible separatist elements. | Этот независимый орган позволит также получать надежную информацию из первоисточника для проверки многочисленных лживых и безосновательных утверждений и разоблачения подстрекательств безответственных сепаратистов. |
| As a result, the Committee has been unable to call upon any specialist expertise for any of its many research and related needs. | В результате Комитет не мог обратиться за помощью к экспертам для проведения своих многочисленных исследований и удовлетворения связанных с ними нужд. |
| It is also suggested that such knowledge gaps can be filled at relatively very low cost by building on existing efforts of many institutions at the national and regional levels. | Высказывается также мысль, что такие пробелы в знаниях можно устранить при сравнительно небольших затратах, опираясь на существующие механизмы многочисленных учреждений на национальном и региональном уровнях. |
| Allow me also to pay a well-deserved tribute to the Secretary-General for his tireless efforts in seeking solutions to the many problems facing the international community. | Позвольте мне также воздать должное Генеральному секретарю за его неустанные усилия по поиску решений многочисленных проблем, стоящих перед международным сообществом. |
| Since then, many investigations have shown that ozone, the most prevalent and widespread of this group of pollutants, has to be regarded as very phyto-toxic. | Результаты проведенных впоследствии многочисленных исследований показывают, что озон, который является доминирующим и наиболее распространенным загрязнителем этой группы, следует рассматривать в качестве чрезвычайно фитотоксичного элемента. |
| Accordingly, his delegation welcomed the efforts of many United Nations agencies to collaborate with the private sector and civil society in order to enhance the effectiveness of their development activities. | Поэтому Республика Корея приветствует деятельность многочисленных органов и учреждений Организации Объединенных Наций в области сотрудничества с частным сектором и гражданским обществом в целях повышения эффективности своей деятельности в области развития. |
| A broad range of strategies to address the many problems associated with desertification and drought were already in place before the advent of the CCD. | Еще до принятия Конвенции был разработан целый комплекс стратегий по решению тех многочисленных проблем, которые связаны с опустыниванием и засухой. |
| The political will expressed by the States of the subregion in this way has stimulated an increase in the assistance provided by many cooperation partners, including the Convention secretariat. | Политическая воля, проявленная государствами данного субрегиона, содействовала увеличению объема помощи со стороны многочисленных партнеров по сотрудничеству, включая секретариат Конвенции. |
| He observed that the SBI would need to work intensively in order to complete the work on the many items referred to it. | Он также заявил, что ВОО необходимо будет работать интенсивно в целях завершения рассмотрения переданных ему многочисленных пунктов повестки дня. |
| These developments took place in the 1990s after many complaints had been made by prisoners and NGOs interested in prisoners' rights. | Подобные решения были приняты в 90-е годы в результате многочисленных жалоб со стороны заключенных и НПО, занимающихся защитой прав заключенных. |
| There was a unanimous belief that in many recent attacks on civilians and in ambushes of RPA patrols, the insurgents tended to use only small arms or machetes. | Было единодушное мнение в том, что в ходе многочисленных недавних нападений на гражданских лиц и в засадах на патрули ПАР повстанцы, как правило, пользовались лишь легким стрелковым оружием или мачете. |
| This land problem is at the root of the many civil wars that have marked Rwanda's colonial and recent history. | Проблема земли - это источник многочисленных гражданских конфликтов, которыми характеризовались колониальная история Руанды и ее недавнее прошлое. |
| There are many users of international merchandise trade statistics, including Governments, commercial enterprises, national and international organizations, researchers and the public at large. | Статистические данные о международной торговле товарами находят свое применение среди многочисленных пользователей, включая правительства, коммерческие предприятия, национальные и международные организации, исследовательские учреждения и общественность в целом. |
| Finally, we would like to thank our partners and Ambassador Asadi, who as chairman tirelessly led us through many long negotiating sessions leading to this moment. | И наконец, мы хотели бы поблагодарить наших партнеров и посла Асади, который в качестве Председателя неустанно руководил нашей работой в ходе многочисленных и долгих заседаний в рамках переговоров, приведших к этому успеху. |
| The mere act of an opposition political party carrying the national flag, or jeering at the Head of State, have resulted in many arrests. | Простой факт наличия национального флага у какой-либо оппозиционной политической партии или же освистывание главы государства были причиной многочисленных арестов. |
| The presence of these qualities depends on many factors that cannot be expected to occur spontaneously: it calls for planned human resource development (HRD). | Наличие этих качеств зависит от многочисленных факторов, которые не возникают спонтанно: для этого требуется планомерное развитие людских ресурсов (РЛР). |
| The Special Rapporteur addressed to the Government seven communications - of the many others received - containing allegations of 115 cases of human rights violations. | Специальный докладчик направил правительству семь сообщений о 115 случаях нарушений прав человека, что составляет лишь часть многочисленных других сообщений. |
| It will work closely with all substantive offices to prepare and implement individually tailored strategies and help identify and promote the many positive, news-making aspects of their activities. | Он будет тесно сотрудничать со всеми основными подразделениями в деле разработки и осуществления отвечающих индивидуальным потребностям стратегий и содействовать определению и пропаганде многочисленных позитивных и интересных аспектов их работы. |
| The environment continues to be devastated by many aspects of humankind's activity, global warming being one of the particularly ominous effects. | Окружающая среда также не перестает подвергаться разрушительному воздействию многочисленных аспектов деятельности человека, одним из самых зловещих последствий которой является глобальное потепление. |
| We will continue to work closely with UNDCP on implementing its many initiatives, confident that they will bear significant results within the next few years. | Мы будем и далее тесно сотрудничать с МПКНСООН в осуществлении ее многочисленных инициатив, сохраняя убежденность в том, что благодаря этим инициативам в следующие несколько лет будут достигнуты существенные результаты. |
| This Hall has known many dramas, but most of them have dealt with political and security issues. | Он был свидетелем многочисленных драм, большинство из которых, впрочем, касались политических вопросов и вопросов безопасности. |
| The participation in the Conference of many high-level governmental delegations, eminent personalities and representatives of United Nations bodies, intergovernmental and non-governmental organizations demonstrated the continued support by the international community of the Middle East peace process. | Участие в этой конференции многочисленных правительственных делегаций высокого уровня, выдающихся деятелей и представителей учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственных и неправительственных организаций продемонстрировало постоянную поддержку международным сообществом ближневосточного мирного процесса. |