Above all, let us never forget the many staff members who have given their lives in the service of children. |
Главное, давайте всегда помнить о тех многочисленных сотрудниках, которые отдали свою жизнь ради детей. |
The past and present of the European continent prove the many links between regional and international security. |
Прошлое и настоящее Европейского континента свидетельствуют о наличии многочисленных связей между региональной и международной безопасностью. |
Nigeria recognizes that there are no simple answers to the many problems facing the rolling text. |
Нигерия признает, что простых путей решения многочисленных проблем, связанных с переходящим текстом, не существует. |
He urged the Government of Nigeria to release the many political prisoners still being held. |
Она обращается с настоятельной просьбой к правительству Нигерии освободить многочисленных политических заключенных, до сих пор томящихся в тюрьмах. |
That would give delegations the time to study the many documents. |
Это даст делегациям время на изучение многочисленных документов. |
We are, however, the first to realize that there are many stumbling blocks ahead. |
Мы, однако, лучше других осознаем существование на нашем пути многочисленных препятствий. |
In Pakistan, the Government has embarked upon many programmes aimed at accomplishing the goals set by the Summit. |
Пакистанское правительство приступило к осуществлению многочисленных программ, направленных на достижение целей, намеченных в ходе Встречи на высшем уровне. |
One of the many qualities we have in common. |
Одно из многочисленных сходств, что у нас есть. |
But this study will take a considerable length of time since the practice is embedded in customary law of which there are many. |
Однако такое исследование займет продолжительное время, поскольку эта практика основывается на многочисленных нормах обычного права. |
The main targets of its propaganda were the many Portuguese living and working in Luxembourg and the war refugees from the former Yugoslavia. |
Ее пропаганда была в основном направлена против проживающих и работающих в стране многочисленных португальцев, а также беженцев из бывшей Югославии. |
The knowledge of indigenous traditional peoples provides unique information and concepts and there is evidence of stronger international cooperation and many successful regional efforts. |
Уникальные сведения и знания можно получить, изучая опыт и традиции коренных народов, и имеются свидетельства более тесного международного сотрудничества в этой области и успешного проведения многочисленных мероприятий на региональном уровне. |
The most concrete example is in the area of Information Technologies (IT) leading to automation of many, previously labour - intensive activities. |
Наиболее наглядным примером являются информационные технологии (ИТ), приводящие к автоматизации многочисленных ранее трудоемких видов деятельности. |
The economic models used to estimate the projected changes depend on many assumptions. |
Экономические модели, используемые для оценки вероятных изменений, зависят от многочисленных предположений. |
Generally speaking, the report contained very interesting information on the many measures taken to improve the living conditions of Tibetans. |
В целом доклад содержит весьма интересную информацию о многочисленных мероприятиях по повышению уровня жизни тибетцев. |
Money can be exchanged at hotels or at any of the many official exchange offices in Bishkek (passport is required). |
Деньги можно обменять в гостиницах и в любом из многочисленных официальных обменных пунктов в Бишкеке (для этого необходим паспорт). |
Not to mention the very many adverse social and welfare consequences that the depression has had on the population. |
О тех весьма многочисленных отрицательных последствиях, которые эта депрессия имела для социально-экономического положения населения, не приходится и говорить 11/. |
The international activities and discussions on forest/timber issues take place in many different fora and with varying regional coverage. |
Международная деятельность и обсуждения по вопросам, касающимся лесов/лесоматериалов, проводятся в рамках многочисленных форумов и имеют различный региональный охват. |
Follow-up of this participation by the cooperation partners is assured by the CNEDD Secretariat through its many meetings. |
Непрерывный характер участия партнеров по сотрудничеству обеспечивается секретариатом НСОСУР с помощью многочисленных совещаний. |
All reports show that the countries have formulated environmental policies, strategies and action plans to address the many problems associated with desertification and drought. |
Как явствует из всех докладов, страны разработали природоохранную политику, стратегии и планы действий для решения многочисленных проблем, возникающих в связи с опустыниванием и засухой. |
Despite the existence of much legislation on the protection of disadvantaged groups, many social inequalities remained in practice, as the periodic report frankly admitted. |
С другой стороны, несмотря на наличие многочисленных законодательных положений о защите групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях, на практике существует широкий круг различных видов социального неравенства, что, к тому же, с откровенностью признано в периодическом докладе. |
As a result of her torture, she has many internal injuries and no money to pay for her medical expenses. |
В результате пыток она страдает от многочисленных внутренних повреждений и у нее нет средств заплатить за лечение 1/. |
Policy measures to overcome various forms of environmental degradation have been articulated in many international environmental conventions and programmes. |
В рамках многочисленных международных конвенций и программ по вопросам окружающей среды разработаны стратегические меры в целях преодоления различных форм экологической деградации. |
The Office now has teams for business and project development that can design services to match the changing needs of its many partners. |
Управление в настоящее время располагает группами развития делового сотрудничества и разработки проектов, которые способны определять характер необходимых услуг для удовлетворения меняющихся потребностей своих многочисленных партнеров. |
It must assert its authority to avert the many injustices and disparities that exist in global resource allocation. |
Она должна подтвердить свой авторитет, чтобы не допускать многочисленных случаев несправедливости и неравенства, которые существуют в глобальной системе распределения ресурсов. |
The Republic of Djibouti continued its efforts during many meetings of the Mediation Committee. |
Усилия Республики Джибути были продолжены в ходе многочисленных совещаний Посреднического комитета. |