| In such a short period of time, we have become a country with many trophies and a strong nation. | За столь короткий период времени мы стали страной многочисленных достижений, сильной нацией. |
| While there are many challenges and obstacles that face young people today, a sense of optimism for the future is evident. | Несмотря на наличие многочисленных проблем и трудностей, с которыми сегодня сталкивается молодежь, мы смотрим в будущее с явным оптимизмом. |
| After all, those were the needs identified as those of young people themselves in many polls taken beforehand. | В конечном счете, это были потребности, определенные самими молодыми людьми в ходе многочисленных опросов, проведенных заранее. |
| The Royal Government of Cambodia acknowledges with great admiration his outstanding leadership and untiring efforts to overcome the many current global challenges. | Королевское правительство Камбоджи с большим восхищением признает его выдающееся руководство и неустанные усилия по преодолению многочисленных глобальных проблем современности. |
| On the contrary, we should remain ready to contribute appropriate solutions to the root causes of terrorism and its many ramifications. | Напротив, мы должны быть готовыми найти надлежащие решения коренным причинам терроризма и его многочисленных проявлений. |
| Among the many flagrant violations of international law that regrettably continue to affect international relations, few have outlasted the embargo. | Немногие из многочисленных грубых нарушений международного права, которые, к сожалению, продолжают влиять на международные отношения, превосходят по своей продолжительности эту блокаду. |
| The participants were a diverse mix of government officers and some representatives of NGOs, including many UNFCCC national focal points. | Состав делегаций был весьма разнообразным, поскольку в него входили государственные должностные лица и представители ряда НПО, включая представителей многочисленных национальных информационных центров РКИКООН. |
| The Commission need not address each of these many theories in turn. | Комиссия не видит необходимости в рассмотрении каждой из этих многочисленных версий. |
| Among the many such actors are universities, professional associations and social movements. | Среди таких многочисленных структур можно назвать университеты, профессиональные ассоциации и общественные движения. |
| The likelihood of being coextensive depends on many factors such as the origin, size, and purpose of the grid. | Вероятность одинаковой протяженности в пространстве зависит от многочисленных факторов, таких как происхождение, размер и цель сетки. |
| We found it to be an interesting tool because of its many facilities for visualizing statistics, primarily maps. | Мы сочли его весьма интересным с учетом его многочисленных функциональных возможностей визуализации статистики, главным образом в виде карт. |
| There is not one silver bullet solution to transport's many challenges. | Для решения многочисленных транспортных проблем простого решения не существует. |
| This is a difficult task because the Congo Basin forests are subject to many interventions by a multitude of actors with sometimes conflicting objectives. | Эта задача непроста, так как леса бассейна реки Конго являются объектом многочисленных инициатив, с которыми выступают различные деятели - причем порой с противоположными целями. |
| The associated reduction in odour emissions provided by many low-emission spreading approaches also implied a reduced emissions of volatile organic compounds (VOCs). | Соответствующее ослабление неприятных запахов, обеспечиваемое за счет применения многочисленных малоэмиссионных подходов к внесению удобрений, также предполагает сокращение выбросов летучих органических соединений (ЛОС). |
| A lot of political violence has also been attributed to the availability of many idle youths. | Политическое насилие в значительной мере также объяснялось наличием многочисленных ничем не занятых молодых людей. |
| While relaying the many achievements secured over recent years in the field of human rights, this National Report attempts to be self-critical. | Наряду с описанием многочисленных достижений в области прав человека в последние годы в этом национальном докладе делается в то же время попытка самокритичного подхода. |
| Our world is changing continuously, and we face many entwined challenges. | Наш мир постоянно изменяется, и мы стоим перед лицом многочисленных взаимосвязанных вызовов. |
| Among the many problems linked to international security, the themes of nuclear disarmament and non-proliferation remain at the top of the agenda. | Среди многочисленных проблем, связанных с международной безопасностью, по-прежнему сохраняет свою острую актуальность тематика ядерного разоружения и нераспространения. |
| With this understanding we welcome the efforts of many non-governmental organizations to make positive and constructive contributions within the United Nations system. | В этой связи мы приветствуем усилия многочисленных неправительственных организаций, направленные на внесение позитивного и конструктивного вклада в систему Организации Объединенных Наций. |
| The presence of many Pashtun refugees in the province had altered the ethnic balance of the region. | В действительности она насчитывает многочисленных пуштунских беженцев, присутствие которых изменило этнический баланс региона. |
| He expressed satisfaction that Cameroon had signed many human rights instruments - both United Nations and African instruments. | Он выражает удовлетворение в связи с фактом подписания Камеруном многочисленных договоров по правам человека - как в рамках Организации Объединенных Наций, так и в Африке. |
| The capital master plan required the relocation of many gifts received by the Organization in past years. | Генеральный план капитального ремонта требует перемещения многочисленных даров, полученных Организацией в последние годы. |
| Egypt provided examples of many judgments protecting human rights. | Египет привел примеры многочисленных постановлений, обеспечивающих защиту прав человека. |
| It commended the establishment of many national mechanisms and institutions to protect and promote human rights, in particular children and women. | Он высоко оценил создание многочисленных национальных механизмов и учреждений по защите и поощрению прав человека, в частности прав детей и женщин. |
| But the Office has simply not been given the resources it needs to meet the many demands of the average mandate. | Но Управление просто не получает надлежащих ресурсов, которые ему необходимы для удовлетворения многочисленных просьб со стороны среднего мандатария. |