Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленных

Примеры в контексте "Many - Многочисленных"

Примеры: Many - Многочисленных
Burundi's administrative and institutional capacity had been strengthened and the Government had been able to reduce its debt burden, alleviate some of the widespread poverty and resettle many refugees and internally displaced people. Это способствовало укреплению административного и институционального потенциала Бурунди, и правительству удалось снизить размер своего внешнего долга, несколько сократить масштабы нищеты и переселить многочисленных беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
The Panel, through its many interviews, received some positive feedback about the effectiveness of the Governance and Economic Management Assistance Programme in increasing revenue from State-owned enterprises during the past six months compared with the same period in 2005. Группа на основе своих многочисленных опросов получила ряд положительных откликов относительно эффективности Программы оказания помощи в области государственного и экономического управления в содействии повышению объема поступлений от государственных предприятий в государственную казну в течение последних шести месяцев по сравнению с тем же периодом 2005 года.
He asked whether the Government was considering establishing any time frames or monitoring mechanisms for assessing the outcomes of the many measures that were being taken to develop and improve gender education. Он интересуется, рассматривает ли правительство вопрос о сроках или механизмах контроля за оценкой результатов осуществления многочисленных мер, принимаемых для повышения и улучшения подготовки по гендерным вопросам.
Among his many contributions was, with your support, to give UNEP an identity and a sense of direction that I am continuing with as Executive Director today. Среди его многочисленных достижений стало, при вашей поддержке, придание ЮНЕП того лица и того чувства направленности, которые я сохраняю сегодня как Директор-исполнитель.
UNIDO, as a UN specialized agency, is implementing a large number of projects and programmes in various countries and funded from many different sources, in areas of its comparative advantage and in line with its thematic priorities. ЮНИДО в качестве специализированного учреждения Организации Объединенных Наций осуществляет множество проектов и программ в ряде стран, которые финансируются из многочисленных различных источников, в тех областях, в которых она обладает сравнительными преимуществами, и в рамках ее тематических приоритетов.
As there are many interlinkages and positive synergies between the six thematic cross-cutting priorities, a matrix approach has been adopted, and achieving co-benefits will be pursued where appropriate. Учитывая существование многочисленных взаимосвязей и синергетического эффекта между шестью тематическими межсекторальными приоритетными областями, был внедрен матричный подход, при этом, в соответствующих случаях, будут прилагаться усилия для извлечения побочных выгод.
While the Security Council has authorized significant reductions in the military strength since May 2006, from 3,404 to 1,700, the mandate of UNMEE has not changed and the Mission is carrying out its mandated tasks in an environment where many restrictions have been imposed on its operations. Хотя Совет Безопасности санкционировал значительное сокращение численности военного персонала - с 3404 до 1700 человек - с мая 2006 года, мандат МООНЭЭ не изменился, и Миссия осуществляет возложенные на нее в соответствии с мандатом задачи в условиях действия многочисленных ограничений на ее деятельность.
In none of the many developing countries which we visited were the UN Country Team of Funds, Programmes and Specialised Agencies responsible for more than 5% or 6% of total Overseas Development Assistance (ODA) going into that country. Ни в одной из многочисленных развивающихся стран, которые мы посетили, на страновую группу фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций не приходилось более 5 - 6 процентов от общего объема поступающей в страну внешней помощи в целях развития (ВПР).
This brought into focus a shared analysis of the current situation as to the System's delivery on its many mandates in the area of Gender Equality and Women's Empowerment. В нем было заострено внимание на результатах совместного анализа текущей ситуации с выполнением системой ее многочисленных мандатов в области обеспечения гендерного равенства и расширения возможностей женщин.
They informed us of the many and detailed developments which have taken place in recent years in partnership with member States and the UN System to enhance and mainstream the promotion and protection of human rights. Они подробно рассказали нам о многочисленных мероприятиях, которые были проведены в последние годы в партнерстве с государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций в целях актуализации и выведения на первый план проблем поощрения и защиты прав человека.
In addition to many interlocutory decisions and pre-trial orders, the Appeals Chamber rendered 3 judgements concerning 5 accused, bringing to 25 the total number of persons whose judgments have been completed at the appellate level. Помимо многочисленных промежуточных решений и распоряжений о порядке проведения предварительного производства Апелляционная камера приняла три решения в отношении пяти обвиняемых, в связи с чем общее количество лиц, по делам которых было завершено апелляционное производство, составило 25 человек.
In addition, since United Nations staff members are employed in many different occupational groups, not all of which are relevant in all duty stations, OHRM needs to match staff skills with job requirements through the creation of a compendium of possible movements. Кроме того, поскольку сотрудники Организации Объединенных Наций заняты в многочисленных и различных профессиональных группах, не все из которых уместны во всех местах службы, Управлению людских ресурсов необходимо сочетать знания сотрудников с потребностями работы посредством создания компендиума возможных перемещений.
Those are just some of the many important examples of success that we achieved by raising issues of real concern in an informal context and reaching out beyond our traditional partners to civil society, parliamentarians, academics and the private sector. Таковы лишь некоторые из многочисленных немаловажных примеров успехов, достигнутых нами благодаря рассмотрению вызывающих реальную озабоченность проблем в неофициальной обстановке, а также благодаря тому, что, помимо своих традиционных партнеров, мы стали обращаться к гражданскому обществу, парламентариям, академическим кругам и частному сектору.
To conclude, Switzerland would like to reiterate its belief that it is essential to coordinate all actions at all levels in order to find effective and sustainable solutions to the many challenges that still must be overcome. В заключение Швейцария хотела бы вновь подчеркнуть свою убежденность в необходимости координировать все действия на всех уровнях, чтобы тем самым найти эффективные и жизнеспособные решения стоящих перед нами многочисленных проблем.
Some of many aspects in these efforts include data collection, sharing experience on how to improve human behaviour on the road such as wearing of safety belts, use of child restraints, the influence of alcohol when driving, etc. Некоторые из многочисленных возможностей в рамках этих усилий включают сбор данных, обмен опытом в деле улучшения культуры поведения на дорогах, в том числе использование ремней безопасности и детских удерживающих систем, воздействие алкоголя за рулем и т.д.
If words were sufficient, then something might have come from the many calls for peace and the countless warnings that I myself have made from this rostrum over the years. Если бы одних слов было достаточно, возможно, что-нибудь получилось бы из многочисленных призывов к миру и бесчисленных предупреждений, с которыми я сам выступал с этой трибуны в течение последних нескольких лет.
On behalf of Ms. Koehler, we would like to thank all representatives for their hard work and cooperation in resolving many difficult issues and in making the draft resolution a success. От имени г-жи Кёлер мы хотели бы поблагодарить всех представителей за их кропотливую и усердную работу и за проявленное ими сотрудничество в целях решения многочисленных сложных проблем и успешной разработки данного проекта резолюции.
We would also like to thank the very many sponsors of this text, which marks an important stage in relations between the United Nations and the International Organization of la Francophonie (IOF). Мы хотели бы также поблагодарить многочисленных авторов этого текста, ибо их число знаменует собой важный этап во взаимоотношениях Организации Объединенных Наций и Международной организации франкоязычных стран (МОФС).
The Government of Spain noted that improving access to health care for the population affected by HIV has been addressed in many resolutions adopted by the World Health Assembly, but some countries continue to be largely excluded from the benefits of science. Правительство Испании отметило, что вопрос улучшения доступа к медицинской помощи ВИЧ-инфицированных лиц неоднократно рассматривался в многочисленных резолюциях, принятых Всемирной ассамблеей здравоохранения, однако некоторые страны по-прежнему в значительной степени лишены возможности пользоваться благами научных достижений.
The energy crisis is caused by many factors, ranging from the artificial creation of tensions in regions where energy resources are obtained to a plethora of barriers to the implementation of new technologies for clean and sustainable energy. Энергетический кризис вызван многими факторами: от искусственного создания напряженности вокруг регионов, где добываются энергоресурсы, до многочисленных барьеров на пути внедрения новых технологий чистой и устойчивой энергии.
It is important to recognize that older men and women are not a homogeneous group and that age impacts people differently, depending on many factors, such as urban/rural residence or the availability of family caregivers. Важно признавать, что пожилые мужчины и женщины не являются однородной группой и что возраст воздействует на людей по-разному в зависимости от многочисленных факторов, таких как проживание в городской/сельской местности или наличие членов семьи, обеспечивающих уход за ними.
The examples described in this paper give a taste of the many business initiatives worldwide, which, through lower prices, raise the quantity, quality and diversity of available food and safeguard the environment. Примеры, приведенные в настоящем докладе, дают представление о многочисленных инициативах предпринимателей во всем мире, реализация которых за счет более низких цен позволяет увеличить количество, разнообразить ассортимент и повысить качество производимых продуктов питания и не наносит ущерба окружающей среде.
Affirmative action had been criticized on many scores. It had been said to violate the right to equality by placing beneficiaries in a position of inferiority; to establish a nanny State; and to contribute to the perpetuation of stereotypes, through disability for example. Паллиативные меры стали мишенью для многочисленных критических замечаний: утверждают, будто они нарушают принцип равноправия, ставя бенефициаров в подчиненное положение, создают иждивенческие настроения и содействуют укоренению стереотипов, например, по признаку инвалидности.
Lebanon has also been able to improve its credibility, avoid the aftermath of the global financial crisis, attract many tourists and investors, and raise its economic growth rate to almost 6 per cent. Ливан также смог повысить уровень доверия к себе, избежать последствий глобального финансового кризиса, стать привлекательным для многочисленных туристов и инвесторов, увеличить темпы экономического роста почти до 6 процентов.
It was concluded that the high Andean ecosystem hydrology was more relevant than glacial hydrology for the tropical Andes and that the impact of many land use changes was irreversible. Был сделан вывод о том, что для тропического региона Анд гидрология экосистем высокогорных районов более актуальна, чем ледниковая гидрология, и что последствия многочисленных изменений, вызванных землепользованием, носят необратимый характер.