Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленных

Примеры в контексте "Many - Многочисленных"

Примеры: Many - Многочисленных
One example, among many, is that involving a "Janjaweed" attack by between 800 and 1,000 heavily armed, and in some cases uniformed, members of an armed nomadic group that attacked the Shattaya area in Northern Darfur on 10 February 2004. Одним из многочисленных примеров этого является нападение, совершенное формированием «джанджавид» с участием от 800 до 1000 вооруженных до зубов и в некоторых случаях одетых в форму членов вооруженной кочевой группировки на район Шаттайи в Северном Дарфуре 10 февраля 2004 года.
Mr. LATORTUE (Prime Minister of Haiti) said that he wished to congratulate the outgoing Director-General, on behalf of the world's least developed countries, on his success in tackling the many issues that had faced him. Г-н ЛАТОРТЮ (Премьер - министр Гаити) говорит, что он хотел бы от имени наименее развитых стран мира выразить признательность покидающему свой пост Генеральному директору за успешное решение многочисленных вопросов, которыми ему пришлось заниматься.
While some overlap of mandates from different organs is inevitable and different perspectives desirable, the existence of many interrelated mandates is generally confusing, redundant and wasteful. Хотя некоторое дублирование мандатов, выдаваемых различными органами, неизбежно, а рассмотрение одного вопроса с различных точек зрения желательно, наличие многочисленных связанных между собой мандатов в целом может приводить к путанице, излишней работе и разбазариванию средств.
Gabon has always offered its good offices in efforts to find solutions to the many conflicts plaguing Africa, which often cause political instability that could result in serious human rights violations. Габон всегда предоставлял свои добрые услуги в целях поиска решений многочисленных конфликтов, которые разрывают африканский континент и последствия которых часто приводят к политической нестабильности, способной повлечь за собой серьезные нарушения прав человека.
I would also like to congratulate the Congolese people for their courage and foresight in meeting the many challenges before them in bringing long-term stability to their country. Я также хотел бы воздать должное конголезскому народу за проявляемую им смелость и дальновидность в преодолении стоящих перед ним многочисленных вызовов на пути достижения прочной стабильности в их стране.
The report also exhorted the United Nations system - many constituent parts of which have an important role to play - to move from a culture of reaction to a culture of prevention. Кроме того, в докладе предлагается, чтобы деятельность системы Организации Объединенных Наций, в том числе деятельность ее многочисленных подразделений, которые играют важную роль в этой области, была направлена на обеспечение перехода от культуры реагирования на вспышку вооруженных конфликтов к культуре их предотвращения.
In addition, the participation of the non-governmental organization community, both in the conference room and through the many side events, reinforced the links between States and civil society. Кроме того, укреплению связей между государствами и гражданским обществом способствовало участие сообщества НПО - как в конференц-зале, так и за счет многочисленных параллельных мероприятий.
The experience of Indonesia in mediation cannot compare with the vast experience of the United Nations and its many special representatives, special envoys and eminent persons. Накопленный Индонезией опыт в области посредничества, безусловно, нельзя сравнивать с обширным опытом Организации Объединенных Наций и ее многочисленных специальных представителей, специальных посланников и видных деятелей.
The 18 agreed points of action later formed the basis of elaboration of a framework for co-operation which culminated in the preparation of Tanzania Assistance Strategy from 1998/99 which was finally published in 2002 following many sessions of dialogue and refinements. Этот план действий из 18 пунктов позднее послужил основой для разработки рамок сотрудничества, на основе которых в 1998/99 году была разработана Стратегия оказания помощи Танзании, которая в конечном итоге была обнародована после многочисленных двусторонних совещаний и уточнений.
While Article 14 makes provision for rural women to attain equality and equity in development and sustenance of rural resources, many problems were highlighted, in the report that impede them from achieving these goals. Несмотря на то что в статье 14 содержится положение, в соответствие с которым сельские женщины пользуются равными правами в использовании и сохранении ресурсов сельских районов, внимание в докладе было акцентировано на многочисленных проблемах, которые препятствуют их участию в достижении этих целей.
This happens, firstly, within the general programmes on education, and secondly, as part of many women-focused programmes. Это происходит, во-первых, в рамках общеобразовательных программ и, во-вторых, в рамках многочисленных программ, специально ориентированных на женщин.
This law allows many penalties to be meted out against parties, prohibits criticism of Jordan's allies and fixes the number of founding members of a party at 500. Этот закон допускает принятие в отношении партий многочисленных санкций, запрещает критику союзников Иордании и устанавливает фиксированную численность членов-основателей партии, составляющую 500 человек52.
In line with the Paris Principles, it has several roles in relation to the monitoring of the many human rights treaties to which the UK is party, including CEDAW. В соответствии с Парижскими принципами, она выполняет ряд функций по наблюдению за выполнением многочисленных договоров по правам человека, участником которых является Соединенное Королевство, включая КЛДЖ.
This Act was adopted by the Government in 1973, published in the official gazette, but never entered into force owing to the many protests by religious groups against several aspects of the Act. Этот Закон был принят властями в 1973 году, опубликован в официальном вестнике, но так и не вступил в силу из-за многочисленных протестов со стороны религиозных групп по поводу некоторых его аспектов.
In terms of specific approaches of Council members to different issues on the agenda, Member States have many other opportunities to inform themselves, including by visiting the Council's numerous open meetings. Что же касается конкретных подходов членов Совета к тем или иным проблемам его повестки дня, то у государств-членов есть немало других возможностей, чтобы с ними ознакомиться, в том числе путем посещения его многочисленных открытых заседаний.
Mr. RESHETOV noted that there had been many proposals for changes to the reporting system and the functioning of the treaty bodies, and that some had been extremely counterproductive. Г-н РЕШЕТОВ упоминает о многочисленных предложениях по изменению системы представления докладов и порядка функционирования договорных органов, отмечая, что некоторые из них являются чрезвычайно вредными.
We wish to commend the President of the General Assembly for reaffirming his readiness to prepare a report for members on the debate in this forum, taking the many suggestions into account. Нам хотелось бы воздать Председателю Генеральной Ассамблеи честь за подтверждение им своей готовности составить для ее членов доклад о проведенных в этом форуме прениях с учетом многочисленных выдвигаемых предложений.
The Mission verified the functioning of the many commissions, but also their decline following the defeat of the 1999 referendum that would have established in the Constitution that Guatemala is a multi-ethnic, multilingual and multicultural State. Миссия осуществляла контроль за функционированием многочисленных комиссий, а также была свидетелем спада в их работе после того, как в ходе референдума 1999 года было решено не включать в Конституцию страны положения о том, что Гватемала является многонациональным, многоязычным и многокультурным государством.
The significance of the Summit was underlined by the presence of many Heads of State and Government, as well as ministers, leaders of international organizations, researchers, experts and representatives of civil society. Важное значение Встречи на высшем уровне обусловливалось присутствием многочисленных глав государств и правительств, а также министров, высоких должностных лиц международных организаций, ученых, экспертов и представителей гражданского общества.
The challenge requires renewed efforts by the international community to promote concerted action by the many stakeholders involved, in particular through strengthening capacity-building and the interface between science and policy. Для решения этой проблемы требуются новые усилия международного сообщества в интересах повышения слаженности действий многочисленных заинтересованных субъектов, в частности путем уделения повышенного внимания созданию потенциала и укреплению взаимосвязей между наукой и политикой.
But despite the distinguished role that United Nations peacekeeping personnel have played over the last half-century, there regrettably will always be those who violate codes of conduct and thereby dishonour the many who have given their lives in the cause of peace. Но, несмотря на ту выдающуюся роль, которую миротворческий персонал Организации Объединенных Наций играл за прошедшие полста лет, приходится с сожалением отмечать, что всегда найдутся такие, кто нарушает кодексы поведения, позоря тем самым многочисленных людей, отдавших жизнь за дело мира.
In this spirit, the secretariat respectfully calls to the attention of delegates to the UN/CEFACT Plenary to ensure balance between the many divergent pressures that currently confront them. Таким образом, секретариат просит участников Пленарной сессии СЕФАКТ ООН обеспечить сбалансированность многочисленных различных потребностей, с которыми они в настоящее время сталкиваются.
Millions of citizens from throughout Europe expressed their sympathy and solidarity on Wednesday, 5 January, by observing three minutes of silence in memory of the many victims. В среду, 5 января, миллионы граждан по всей Европе соблюли три минуты молчания, почтив память многочисленных жертв и выразив свои сочувствие и солидарность.
In that effort, Japan can and will contribute significantly by providing the necessary knowledge and expertise that it has acquired through its own experience over the centuries with many earthquakes and tsunamis. Япония может и будет существенно содействовать этим усилиям посредством предоставления необходимых общих и специальных знаний, накопленных ею за многие столетия на собственном опыте многочисленных землетрясений и цунами.
She has also received information about agencies which have continued to operate after being fined for illegal recruiting, and many cases of State officials being bribed by illegal recruitment agents. Кроме того, Докладчик получила информацию о существовании учреждений, которые несмотря на выплату ими штрафов за незаконную деятельность по найму, по-прежнему продолжают работать, а также информацию о многочисленных случаях подкупа государственных служащих сотрудниками незаконных структур по трудоустройству.