Part of the distillation process will be to prioritize critical issues from among the many valuable inputs that will be received from the local level and, later, from the national level. |
Частично процесс обработки будет заключаться в определении приоритетности важнейших проблем на основании тех многочисленных ценных сведений, которые будут получены на местном и, позднее, на национальном уровнях. |
We would also like to thank the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the preparation of its many reports and the implementation of various training programmes for developing countries. |
Мы хотели бы также поблагодарить Отдел по вопросам океана и морскому праву за подготовку многочисленных докладов и за осуществление различных учебных программ для развивающихся стран. |
The author feared that he too would be murdered and that the President's accusations exposed him to many death threats by unidentified callers and to being followed by unidentified persons. |
Автор опасался, что он также может быть убит и что обвинения президента в его адрес стали причиной многочисленных телефонных звонков с угрозами расправы и его преследования неизвестными лицами. |
In addition to the investigations which she conducted in Bosnia and Herzegovina and in Croatia, the Prosecutor, Mrs. Carla Del Ponte - whose presence here I welcome - also opened many investigations into the crimes committed in Kosovo. |
В дополнение к расследованиям, проводимым в Боснии и Герцеговине и Хорватии Обвинителем г-жой Карлой дель Понте, - я приветствую ее в этом зале - она начала расследования многочисленных преступлений, совершенных в Косово. |
This is done in conformity with our Constitution and the many international legal instruments and declarations that have been incorporated into our internal laws, including the 1995 Beijing and Copenhagen Declarations. |
Эти меры отвечают нашей конституции и положениям многочисленных международных правовых механизмов и деклараций, которые включены в наше внутреннее законодательство, в том числе Пекинской декларации 1995 года и Копенгагенской декларации. |
He had also expressed satisfaction at the many assurances, especially from the Governor of Phnom Penh, that the situation would be remedied and that such relocations would not recur. |
Он также выразил удовлетворение по поводу многочисленных заверений, особенно заверений губернатора Пномпеня, о том, что проблема будет решена и что никакого перемещения населения не произойдет. |
It recommended Chile to take effective measures to address the many barriers to women's participation in the labour market and incorporate the principle of equal remuneration for men and women workers for work of equal value in its legislation. |
Он рекомендовал Чили предпринять действенные меры по решению многочисленных проблем, препятствующих выходу женщин на рынок труда, и включить в законодательство принцип равной оплаты мужчин и женщин за труд равной ценности92. |
The many challenges defined at the Millennium Summit in terms of goals to be attained, along with the new plan for African development, will have no chance of success unless they are fostered in an environment of peace, security and stability. |
Выполнение многочисленных, выявленных в ходе Саммита тысячелетия, задач, намеченных для достижения целей, и новый план африканского развития не будут иметь никаких шансов на успех, если они будут осуществляться в обстановке, лишенной мира, безопасности и стабильности. |
These examples represent only a few of the numerous forms of secured credit transactions currently in use and an effective secured transactions regime must be sufficiently flexible to accommodate many existing methods of financing, as well as methods that may evolve in the future. |
Эти примеры отражают лишь немногие из многочисленных видов сделок по кредитованию под обеспечение, которые используются в настоящее время, и эффективный режим обеспеченных сделок должен быть достаточно гибким, чтобы учитывать многообразие существующих способов финансирования, а также способы, которые могут появиться в будущем. |
Africa, which has suffered too long from armed conflicts, is at present, with the support of the international community, seriously engaged in resolving numerous conflicts in many parts of the continent, including the Great Lakes region. |
Африка, которая чересчур долго страдает от вооруженных конфликтов, в настоящее время, при поддержке международного сообщества, серьезно занимается урегулированием многочисленных конфликтов во многих частях континента, включая регион Великих озер. |
At the dawn of the twenty-first century, the aspiration to peace and prosperity remains at the heart of our commitment, while many sources of tension persist throughout the world. |
На рубеже ХХI века, несмотря на сохранение в мире многочисленных очагов напряженности, в основе нашей приверженности лежит надежда на мир и процветание. |
Of the very many challenges facing UNMIK, the registration of all the minority communities, including the Serbs, and securing their participation in the forthcoming November elections in Kosovo are among the top priorities. |
Среди многочисленных проблем, стоящих перед МООНК, к числу приоритетных следует отнести регистрацию всех общин меньшинств, в том числе сербов, и обеспечение их участия в предстоящих в ноябре выборах. |
Among the many technical, logistical and legal elements required in such a process are the adoption of an electoral law and the creation of a network of polling stations that will allow the population genuine access to the election itself. |
Помимо решения связанных с этим процессом многочисленных технических и правовых вопросов, а также вопросов материально-технического обеспечения, необходимо принять закон о выборах и создать такую сеть избирательных участков, которая позволит жителям реально участвовать в процессе самих выборов. |
The Committee had requested (A/56/887, para. 62) that a review be made of the many databases that had been or were being developed, with a view to ensuring that they are compatible and interactive and that they can be used with optimal effectiveness. |
Комитет просил (А/56/887, пункт 62) провести обзор многочисленных баз данных, которые были разработаны или разрабатываются, в целях обеспечения их совместимости и возможности их использования в интерактивном режиме и с оптимальной эффективностью. |
Given the difficulty of estimating potential savings, she believed that the budget outline should concentrate on forecasting resources for the many important activities of the Organization and that potential savings should be discussed in the context of future consultations. |
Ввиду трудности определения потенциальной экономии выступающая считает, что в набросках бюджета следует уделять основное внимание прогнозированию потребностей в ресурсах для многочисленных важных мероприятий Организации и что потенциальную экономию следует обсуждать в рамках дальнейших консультаций. |
We are here today to review the recommendations of the Mechanism on the effectiveness of the implementation of the many sanctions against UNITA and to consider appropriate action against the sanctions-busters. |
Мы собрались здесь для того, чтобы рассмотреть рекомендации Механизма на предмет эффективности осуществления многочисленных санкций в отношении УНИТА и рассмотреть возможность принятия соответствующих мер против нарушителей санкций. |
Globalization, homogenization and westernization of societies as well as the folkorization of tradition are among the many forces that tend to undermine indigenous cultures and weaken the ability of indigenous peoples to sustain their traditional livelihoods. |
Глобализация, гомогенизация и вестернизация обществ, так же как и фольклоризация традиций, находятся в числе тех многочисленных сил, которые подрывают культуры коренных народов и ослабляют их способность поддерживать свой традиционный образ жизни. |
The Commission was of the view that, if further work in the field of privately financed infrastructure projects was to be accomplished within a reasonable time, it was essential to carve out a specific area from among the many issues dealt with in the Legislative Guide. |
Комиссия пришла к мнению о том, что для выполнения в разумный срок дальнейшей работы по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, необходимо выделить какую - либо конкретную область из числа многочисленных вопросов, рассматриваемых в Руководстве для законодательных органов. |
With this mission statement as our guide, our aim is to achieve more focused messages, better identification of target audiences, prioritization of the allocation of limited resources among the many mandated activities and identification of programmes that could be improved upon or eliminated. |
Руководствуясь этой сформулированной нами ролью, мы поставили перед собой цель по подготовке более конкретных сообщений, более четкого определения целевой аудитории, более рационального распределения ограниченных ресурсов среди многочисленных мандатных мероприятий и разработки программ, которые можно было бы модернизировать или ликвидировать. |
Although much of the development cooperation of the United Nations system is focused at the country level, the regional and subregional dimensions have special importance in the context of the many cross-border, regional and global issues and concerns. |
Хотя деятельность системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития сосредоточена в основном на уровне стран, региональные и субрегиональные аспекты имеют особое значение в контексте многочисленных трансграничных, региональных и глобальных вопросов и проблем. |
Mr. SHAHI noted that the repeal of the article of the Code in question had had a retroactive effect for the many persons deprived of their citizenship while the measure had been in force. |
Г-н ШАХИ отмечает, что отмена статьи обсуждаемого Кодекса не имеет обратного действия для многочисленных лиц, которые были лишены их гражданства, когда это положение действовало. |
Looking further afield, it will also be critical for United Nations development agencies and the broader international community to remain engaged in a coordinated way to assist Timor-Leste with its many development challenges. |
В перспективе нужно, чтобы и учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся проблемами развития, и широкое международное сообщество продолжали координировать усилия, направленные на оказание помощи Тимору-Лешти в решении многочисленных задач, стоящих перед ним области развития. |
The International Year of Mountains is being intensely observed around the world at many national and international events through a large number of initiatives and by a great diversity of institutions and individuals. |
Международный год гор активно отмечается во всем мире в рамках многочисленных национальных и международных мероприятий, многообразных инициатив и деятельности, проводимой разнообразными учреждениями и отдельными лицами. |
Among many signs of what several speakers described as a more mature discussion than we have had previously is that no challenge was made to the basic scientific conclusions that bring us together in the Convention and the Kyoto Protocol. |
Одно из многочисленных свидетельств того, что некоторые ораторы охарактеризовали как более зрелую дискуссию, чем дискуссии, которые проводились ранее, заключается в том, что никто не ставил под сомнение основные научные выводы, которые объединили нас всех в рамках Конвенции и Киотского протокола. |
The Advisory Board worked with the President to engage the many diverse groups, communities, regions, and various industries in this country. The President |
Консультативный совет осуществлял работу вместе с президентом по вовлечению в эту инициативу представителей многочисленных различных групп, общин, регионов и отраслей промышленности страны. |