| Last year the fight against terrorism was one of many shared international goals. | В прошлом году борьба с терроризмом была одной из многочисленных общих международных целей. |
| Kuwait hopes that decisions adopted at many international conferences to promote sustainable development will lay the foundations of true partnership between developed and developing countries. | Кувейт надеется, что принятые на многочисленных международных конференциях решения по содействию устойчивому развитию заложат основы подлинного партнерства между развитыми и развивающимися странами. |
| These rich presentations and moving discussion brought to light many examples of local, regional and international practices, tools and mechanisms. | В ходе ярких выступлений и волнующих обсуждений участники рассказали о многочисленных примерах использования местной, региональной и международной практики, инструментов и механизмов. |
| Those were just a few illustrations of the many difficulties created by the proposal. | Это - лишь несколько примеров тех многочисленных трудностей, которые порождает рассматриваемое предложение. |
| His Government was committed to combating the flow of illegal arms across South Africa's borders, and many successes had been reported. | Правительство Южной Африки привержено борьбе с притоком нелегального оружия через границы страны, и в этой связи уже сообщалось о многочисленных успехах. |
| Families are the first line of defence against many systemic ills that eventually spill into the national, regional and international arenas. | Семьи составляют первую линию «обороны» против многочисленных системных недугов, которые в конечном итоге выходят на национальный, региональный и международный уровни. |
| There was a need for a more flexible, creative and competitive approach that would reflect the growing expectations of many candidates. | В этой связи необходимо обеспечить более гибкий, творческий и конкурентный подход, в котором учитывались бы растущие потребности многочисленных кандидатов. |
| The Council is nonetheless aware of the many challenges that Haiti is facing. | Вместе с тем Совет знает о многочисленных проблемах, с которыми сталкивается Гаити. |
| Another report provides detailed information on many cases of cooperation in scientific and training fields. | В другом докладе приводится подробная информация о многочисленных проектах сотрудничества в области научных исследований и в сфере образования. |
| It has become a crucial element in addressing many security threats and challenges on the African continent. | Это превратилось в важнейший элемент урегулирования многочисленных угроз и проблем в плане безопасности на африканском континенте. |
| The Special Rapporteur received allegations and information about many cases of women being arbitrarily detained for political or journalistic activism. | Специальному докладчику были сделаны заявления и представлена информация о многочисленных случаях произвольного задержания женщин за их политическую активность или журналистские расследования. |
| The decisions of the Committee are the products of many individual views subsumed into a common view. | Решения Комитета являются итогом многочисленных индивидуальных точек зрения, воплощенных в единое мнение. |
| It has also supported the implementation and evaluation of many agricultural projects now ongoing in the region. | Она также содействовала осуществлению и оценке многочисленных сельскохозяйственных проектов, осуществляемых в настоящее время в регионе. |
| The participants agreed that the technologies are generally available today to meet these many challenges. | Они пришли к общему мнению о том, что для решения этих многочисленных проблем сегодня, как правило, уже имеются соответствующие технологии. |
| The Supreme Court has through many judgements stressed the importance and spelt out the content of this right. | В своих многочисленных постановлениях Верховный суд подчеркивал значение и определял содержание этого права. |
| These Rotary projects are among many that help to financially empower girls and women around the world. | Указанные проекты «Ротари» - всего лишь часть тех многочисленных проектов, которые осуществляются с целью расширения финансовых возможностей девушек и женщин во всем мире. |
| Without it, it will be difficult to succeed in tackling the many challenges faced by this country and its people. | Без нее будет сложно добиться успеха в решении многочисленных проблем, с которыми сталкиваются эта страна и ее население. |
| This situation adds the threat of a humanitarian catastrophe to the many challenges that Timor-Leste must confront. | Эта ситуация усугубляет угрозу гуманитарной катастрофы на фоне и без того многочисленных проблем, с которыми пришлось столкнуться Тимору-Лешти. |
| At the national level, greater capacity is needed to face the many challenges of globalization. | На национальном уровне для решения многочисленных сложных задач глобализации необходимо укреплять потенциал. |
| We express concerns that encompass many single issues championed by various lobbies and pressure groups. | Мы выражаем обеспокоенность по поводу целого комплекса многочисленных конкретных проблем, вокруг которого развернули свою деятельность различные лоббистские и инициативные группы. |
| Indigenous peoples' attempts to tackle land grabbing have been frustrated by the courts and many in Government. | Попытки коренных народов решить проблему захвата земель наталкиваются на сопротивление со стороны судов и многочисленных государственных чиновников. |
| The persistent violence perpetrated by illegal armed groups constitutes an extremely worrying sign of the many dangers that continue to threaten this severely tested country. | Продолжающиеся акты насилия, совершаемые незаконными вооруженными группами, являются крайне тревожными признаками тех многочисленных опасностей, которые по-прежнему угрожают подвергаемой серьезным испытаниям стране. |
| Chapter VIII also deals with aspects of coordination and cooperation that are enshrined in many agreements between the United Nations and such organizations. | В главе VIII Устава также говорится о таких аспектах координации и сотрудничества, которые закреплены в многочисленных соглашениях между Организацией Объединенных Наций и такими организациями. |
| Both of these sets of issues now need to be addressed as a whole, taking into account their many interrelationships. | Настало время проанализировать обе эти группы вопросов в целом с учетом многочисленных взаимосвязей между ними. |
| The existence of the Border Guard is supported by many witness testimonies. | Существование пограничной службы подтверждают показания многочисленных свидетелей. |