Agencies appreciated the effort that creating these standards entailed, considering that they were based on input received by JIU from many sources. |
Они высоко оценили усилия, которых потребовало создание данных стандартов, поскольку они основывались на информации, полученной ОИГ из многочисленных источников. |
During 2009, the world has witnessed many significant changes, which have demanded corresponding policy decisions from us. |
В 2009 году мир стал свидетелем многочисленных значительных изменений, которые потребовали от нас соответствующих политических решений. |
Our Organization is engaged in a process of reform in order to meet the many challenges facing the world today. |
В нашей Организации идет процесс реформы, направленной на решение тех многочисленных проблем, с которыми сталкивается современный мир. |
This presence will indeed enhance the region's approach to tackling the many challenges faced as a result of transnational organized crime. |
Это позволит укрепить подход региона к устранению многочисленных проблем, связанных с деятельностью транснациональной организованной преступности. |
Others are abducted across borders, which has raised new challenges for regional coordination among many entities for family tracing, repatriation and reunification. |
В других случаях они попадают в другую страну в результате их похищения, а это создает новые проблемы и необходимость региональной координации усилий среди многочисленных подразделений в поиске их семьи и в решении вопросов их репатриации и воссоединения. |
The importance of breastfeeding for rural women in the reduction of infant mortality must be emphasized for many reasons. |
В силу многочисленных причин необходимо подчеркнуть, что среди сельских женщин грудное вскармливание играет важную роль в сокращении младенческой смертности. |
The Baby citizen programme is one of many examples of the organization's commitment to providing a multidisciplinary education. |
Программа «Маленький гражданин» - лишь один из многочисленных примеров приверженности Легиона доброй воли делу обеспечения многопрофильного образования. |
The UNDP approach would directly address both certain aspects of poverty and the many holes in existing social welfare safety nets. |
Подход ПРООН непосредственно содействовал бы решению вопросов, связанных с определенными аспектами нищеты, и устранению многочисленных пробелов в существующих системах социального обеспечения. |
Similarly, the biological diversity is a fundamental condition for the maintenance of many ecosystem services that benefit all. |
Аналогичным образом биологическое разнообразие является основным условием для сохранения многочисленных экосистемных услуг, которые всем нам приносят пользу. |
The people reside mainly along the coastal areas, with clusters in the towns and many small villages. |
Население проживает в основном вдоль побережья, а также в городах и многочисленных небольших деревнях. |
As positive implication of many existing polices, institutions that served and handled cases of gender-based violence had been subject to empowerment. |
Положительным результатом принятия многочисленных политических мер стало расширение прав и возможностей учреждений, занимающихся случаями гендерного насилия. |
This is especially relevant for many women coming from areas that have a high prevalence of HIV. |
Особенно это касается многочисленных женщин, приезжающих из районов, где отмечен высокий уровень распространения ВИЧ. |
The Belarusian people had suffered the consequences of many armed conflicts, and such initiatives were evidence of their commitment to high humanitarian ideals. |
Такие инициативы свидетельствуют о приверженности белорусского народа, неоднократно страдавшего от многочисленных вооруженных конфликтов, высоким гуманистическим идеалам. |
He began by providing a brief survey of the many ways humanity relies on space. |
Он начал с краткого обзора тех многочисленных аспектов, в которых человечество опирается на использование космоса. |
In many projects, multi-stakeholder collaboration is established to help the tourism sector work for the poor. |
В большинстве случаев в ходе реализации проектов налаживается сотрудничество многочисленных участников, что позволяет сектору туризма работать на благо малоимущих. |
Afghan sportswomen have participated in many different global competitions on behalf of Afghanistan. |
Афганские спортсменки принимали участие в многочисленных всемирных состязаниях, представляя свою страну. |
The Commission addressed problems in toponymic standardization across the many dialects of Botswana and its national language, Tswana. |
Комиссия занимается проблемами, связанными со стандартизацией топонимов, существующих в многочисленных диалектах Ботсваны и ее национальном языке тсвана. |
A lack of human and financial resources had impeded speedy progress in many efforts to end discrimination against women and to empower them. |
Нехватка людских и финансовых ресурсов затруднила достижение быстрого прогресса в реализации многочисленных усилий по ликвидации дискриминации в отношении женщин и расширению их прав и возможностей. |
The Department achieves its aims by encouraging and financing many activities, events and projects. |
Департамент выполняет свои задачи путем поощрения и финансирования многочисленных инициатив, мероприятий и проектов. |
Reports were published for the benefit of many domestic and international organizations. |
Были опубликованы соответствующие отчеты для многочисленных местных и международных организаций. |
It brought together close to 200 participants, including policymakers, economists, trade analysts and many statisticians. |
На него съехалось почти 200 участников, включая работников руководящего звена, экономистов, специалистов по анализу торговли и многочисленных статистиков. |
Technology transfer is an area that has not been addressed by many international initiatives. |
Передача технологии является одной из областей, которая не рассматривалась в рамках многочисленных международных инициатив. |
Several speakers commented on the importance of the work of UNODC in addressing the many new challenges facing the international community. |
Ряд ораторов отметили важность работы ЮНОДК для решения многочисленных новых проблем, с которыми сталкивается международное сообщество. |
In many humanitarian settings, UNFPA and UNICEF coordinate field-level multisectoral gender-based violence coordination groups under the protection cluster. |
При осуществлении многочисленных видов гуманитарной деятельности на местном уровне ЮНФПА и ЮНИСЕФ координируют работу межсекторальных групп по гендерному насилию в рамках блока защиты населения. |
Haiti has very limited resources to face its many challenges. |
Гаити располагает весьма ограниченными ресурсами для решения своих многочисленных проблем. |