This proposed programme budget also reflects my continuing search for greater efficiency in undertaking the many tasks entrusted to the Organization by Member States. |
Предлагаемый бюджет по программам отражает также мой постоянный поиск путей повышения эффективности выполнения многочисленных задач, возложенных на Организацию государствами-членами. |
The French forces have demonstrated impartiality in the field by rescuing many Hutu and Tutsi Rwandese from certain death. |
Французские силы проявили беспристрастность, приняв меры к спасению многочисленных руандийских хуту и тутси, которым грозила верная гибель. |
The legal effects of inadmissible reservations and how they were to be addressed had become matters of concern for the legal advisers of many States. |
Правовые последствия неприемлемых оговорок и порядок их рассмотрения являются главными причинами озабоченности юридических кругов многочисленных государств. |
Her delegation joined the many speakers who had called for the widest possible participation in the preparations for an international criminal court. |
Ее делегация присоединяется к мнению многочисленных ораторов, призвавших к самому широкому участию в подготовительных мероприятиях по созданию международного уголовного суда. |
Racial discrimination has been a subject of discussion in many seminars for professionals and events for the general public and the media. |
Расовая дискриминация стала предметом обсуждений на многочисленных семинарах, организованных для специалистов, и во время мероприятий, проводимых для широкой общественности и прессы. |
The path leading to the triumph of democracy in practice is fraught with many difficulties and dangerous traps. |
Путь, ведущий к практической победе демократии, полон многочисленных препятствий и опасных ловушек. |
It has also put in place a revised investment code with many incentives. |
В Того был введен также обновленный кодекс капиталовложений с предоставлением многочисленных льгот. |
There can be only one explanation for the African predicament and for the reasons behind the many failed initiatives. |
Может быть только одно объяснение затруднительного положения Африки и причин провала этих многочисленных инициатив. |
While many positive changes had certainly occurred, there were unquestionably difficulties inherent in that process. |
Несмотря на бесспорное достижение многочисленных положительных изменений, этот процесс неизбежно связан с определенными трудностями. |
He remained very concerned, however, about the many verbal and physical attacks on journalists. |
Однако он по-прежнему глубоко озабочен судьбой журналистов, которые становятся объектом многочисленных нападений, как словесных, так и физических. |
Such measures had helped to raise the social status of many enterprising rural women. |
Эти меры способствовали повышению социального статуса многочисленных сельских женщин, проявивших предприимчивость. |
This century is coming to an end amidst many hotbeds of war but even greater hopes for peace. |
Нынешнее столетие подходит к концу в условиях сохраняющихся многочисленных очагов войны и, вместе с тем, еще больших надежд на мир. |
In addition to crop production, rural women obtain food from many other sources. |
Помимо возделывания культур, в сельских районах женщины добывают продовольствие из многочисленных иных источников. |
Women there would face many challenges because of the numerous current problems in the political, economic, social and cultural fields. |
Женщины страны столкнутся со многими трудностями ввиду многочисленных проблем в политической, экономической, социальной и культурной сферах. |
Even where support was expressed, it was in many cases subject to reservations and conditions. |
Даже тогда, когда выражалась поддержка, она во многих случаях становилась предметом многочисленных оговорок и условий. |
The army, the police, the gendarmerie and the security forces had continued to be responsible for many violations of human rights. |
Армия, полиция, жандармерия и силы безопасности по-прежнему замешаны в совершении многочисленных нарушений прав человека. |
There are many accounts of suicide. |
Рассказывают также о многочисленных случаях самоубийств. |
The public sector has generally been the subject of many statements and criticisms. |
Деятельность государственного сектора, как правило, является темой многочисленных выступлений и объектом критических замечаний. |
Also, new modes of production may hold answers to many development problems. |
Новые методы производства могут дать ответы на решение многочисленных проблем в области развития. |
In the many statements made on that occasion, these ideals were constantly evoked: peace and development, human rights and international cooperation. |
В тех многочисленных выступлениях, которые прозвучали по этому поводу, постоянно напоминалось об этих идеалах: мир и развитие, права человека и международное сотрудничество. |
This is reflected by both organizations' participation in many joint activities. |
Оно находит свое отражение в участии обеих организаций в многочисленных совместных мероприятиях. |
It was felt that the level of environmental protection was only one of many factors potentially affecting competitiveness. |
Было выражено мнение, что уровень охраны окружающей среды является лишь одним из многочисленных факторов, которые могут влиять на конкурентоспособность. |
With many conflicts thus resolved, some 2 million refugees were able to return home in 1992. |
Урегулирование многочисленных конфликтов позволило добиться того, что в 1992 году около 2 млн. беженцев смогли вернуться домой. |
This cause-and-effect relationship has been demonstrated in many studies. |
Эта причинно-следственная связь показана в многочисленных исследованиях. |
After many delays and much resistance on the part of the refugee community, UNHCR successfully registered all refugees. |
После многочисленных задержек и значительного сопротивления со стороны беженцев УВКБ успешно зарегистрировало всех беженцев. |