In the south of the country they did not seem to enjoy decent working conditions and were apparently victims of discrimination on many levels. |
По полученным данным, на юге страны такие работники лишены достойных условий труда и страдают от многочисленных проявлений дискриминации. |
Much of this report focuses on what is being done to address those issues, rather than the many areas where New Zealand is doing well. |
Значительная часть настоящего доклада сосредоточена именно на том, что делается для решения указанных проблем, а не на тех многочисленных областях, где в Новой Зеландии все обстоит хорошо. |
Throughout his diplomatic career, Mr. Ordzhonikidze has served as head of the delegations of the Russian Federation to a great many international conferences and bilateral negotiations. |
На протяжении всей своей дипломатической карьеры г-н Орджоникидзе выступал в качестве главы делегации Российской Федерации на многочисленных международных конференциях и двусторонних переговорах. |
As a result of numerous exchanges with States parties, the Rapporteur has observed that there is need for more vigorous fact-finding and monitoring in many States parties. |
В результате многочисленных обменов с государствами-участниками Докладчик отметила, что налицо необходимость более активного выявления фактов и контроля во многих государствах-участниках. |
With its vast area, large population, and a multitude of ethnicities and cultures, there were many variations to marriage patterns and gender relations in Indonesia. |
В силу обширной территории, огромного населения и многочисленных этнических групп и культур в Индонезии существует большое разнообразие брачных союзов и гендерных отношений. |
The Action Plan has been translated into English language, printed and promoted in 2010 with participation of many representatives of competent institutions and media. |
План действий был переведен на английский язык, напечатан и распространен в 2010 году с участием многочисленных представителей компетентных учреждений и средств массовой информации. |
However, corporate contributions tend to be small and divided among many non-profit projects, with short-term grant cycles of one to three years. |
Однако взносы корпораций невелики и распределяются среди многочисленных некоммерческих проектов, при этом срок предоставления таких грантов является непродолжительным - от одного до трех лет. |
In many researches conducted in 2008 the comparative analysis of rural and urban population indicates that there are great differences between these two populations. |
Сравнительный анализ данных о населении сельских районов и городов, полученных в ходе проведенных в 2008 году многочисленных исследований, указывает на наличие большой разницы между этими двумя категориями населения. |
The ones mentioned above are among the many researches undertaken to support health decision makers in their efforts to improve the quality of health care in terms of maintaining acceptable clinical standards. |
Вышеупомянутые мероприятия относятся к числу многочисленных исследований, которые проводились для оказания помощи инстанциям, ответственным за принятие решений в области здравоохранения, в рамках их усилий по повышению качества медицинского обслуживания с точки зрения поддержания приемлемых клинических стандартов. |
As diagrammed in figure 2, many types of individuals and organizations should be involved and collaboratively linked to form agriculture innovation systems. |
Как показано на рис. 2, сельскохозяйственные инновационные системы предполагают участие и взаимодействие многочисленных категорий лиц и организаций. |
Among the many issues discussed at that meeting was a proposal by the European Union for the treatment of HFCs under the Montreal and Kyoto protocols. |
Среди многочисленных вопросов, обсуждавшихся на этой встрече, было предложение Европейского союза по квалифицированию ГФУ в соответствии с Монреальским и Киотским протоколами. |
Furthermore, Mexico has also contacted the secretariat with the intention to use the same tool for internal coordination of the many statistical activities undertaken by various international organisations in Mexico. |
Кроме того, Мексика также обратилась к секретариату с намерением использовать аналогичный инструмент для внутренней координации многочисленных статистических мероприятий, осуществляемых различными международными организациями в Мексике. |
The draft Guidance on Water and Adaptation to Climate Change, a pioneering product, is also recognized by many Parties and partners. |
З. Проект Руководства по адаптации в области водных ресурсов к изменению климата, являющийся новаторским материалом, также получил признание со стороны многочисленных Сторон и партнеров. |
In this context, we note the urgency of responding to the call for solidarity expressed in many multilateral forums by prominent leaders in our region. |
В этой связи мы отмечаем настоятельную необходимость откликнуться на призыв к солидарности, звучавший в многочисленных многосторонних форумах из уст видных лидеров нашего региона. |
The Child's Rights Project built the capacity of many partners working on a number of child rights issues, including increasing their access to primary education. |
Проект по защите прав детей укрепил потенциал многочисленных партнеров, занимающихся правами детей, включая расширение их доступа к начальному образованию. |
The many practical challenges of defining, describing and classifying international statistical standards in order that they may be included in a database are described. |
В докладе также дается описание многочисленных проблем, связанных с определением, описанием и классификацией международных статистических стандартов для обеспечения их включения в базы данных. |
The effectiveness of the framework does not depend upon a single mechanism or process but on the collective effect of, and synergy between, many interdependent measures. |
Эффективность этой системы зависит не от какого-либо одного механизма или процесса, а от коллективного воздействия многочисленных самостоятельных мер и от их синергизма. |
Consequently, the private sector plays a major role in funding cultural activity, resulting in the establishment of many cultural associations and NGOs. |
В этом деле важную роль играет частный сектор, в первую очередь в том, что касается финансирования культурной деятельности, и именно этим объясняется появление многочисленных ассоциаций и НПО, специализирующихся на вопросах культуры. |
Operation and management of the cross-sectoral and inter-institutional activities of THE PEP require considerable secretariat resources for coordination of work among many stakeholders, including cooperation among the three secretariats involved. |
Для проведения межсекторальных и межучрежденческих мероприятий по линии ОПТОСОЗ и для управления ими секретариату необходимы значительные ресурсы, которые позволяли бы координировать работу многочисленных заинтересованных сторон, в том числе в контексте сотрудничества трех вовлеченных в эти мероприятия секретариатов. |
Developments since my previous report have continued to underline the many interrelated challenges facing the Government and the people of the Democratic Republic of the Congo. |
События, произошедшие за период с момента представления моего предыдущего доклада, по-прежнему свидетельствуют о многочисленных взаимосвязанных проблемах, с которыми сталкивается правительство и народ Демократической Республики Конго. |
These groups are comprised of many individual leaders who would not necessarily act in unison or adhere to a common goal or strategy. |
Эти группы состоят из многочисленных отдельных лидеров, которые вовсе не обязательно действуют согласованно или придерживаются какой-то общей цели или стратегии. |
The financing and development of clean technologies requires policy efforts to coordinate initiatives across many different areas, involving multiple actors over a sustained period of time. |
Финансирование и разработка чистых технологий требуют политических усилий по координации инициатив в многочисленных различных областях, что требует задействования многих заинтересованных сторон на протяжении продолжительного периода времени. |
Such coordination actions will require ongoing support from the scientific community, especially given the many remaining uncertainties inherent in developing the long-term vision of a holistic approach. |
Такие координационные действия будут требовать постоянной поддержки со стороны научных кругов, особенно в условиях сохранения многочисленных неопределенностей, с которыми объективно сопряжено формирование долгосрочного видения в рамках любого целостного подхода. |
The present paper makes an assessment of the available knowledge base and theoretical frameworks and explores successful practices, with many examples from the field. |
В настоящем документе дается оценка имеющейся базы знаний и теоретических рамок и рассматриваются успешные методы на основе многочисленных примеров с мест. |
Oromiffa, Tigrinya and Somali are among the many languages spoken in the country. (See annex 1 for demographic indicators). |
К числу других многочисленных языков, на которых говорят в стране, относятся оромифа, тигринья и сомали. (демографические показатели см. в приложении 1). |