| Efforts to improve railway connections within the least developed countries and between neighbouring countries have resulted in many projects to upgrade existing infrastructure and expand networks. | Усилия по улучшению железнодорожного сообщения в пределах наименее развитых стран и с соседними странами привели к появлению многочисленных проектов, направленных на модернизацию существующей инфраструктуры и расширение сетей. |
| The task force recognizes the existence of many initiatives and systems for biodiversity and ecosystem services where data are not interoperable. | Целевая группа отмечает существование многочисленных инициатив и систем в области биоразнообразия и экосистемных услуг, данные которых являются несовместимыми. |
| These are a few of the many cases where the human security approach is being applied at the national level. | Таковы некоторые из многочисленных примеров применения концепции безопасности человека на национальном уровне. |
| Numerous non-governmental and community-based organizations work at a grass-roots level to help families cope with their many responsibilities. | Многочисленные неправительственные и общинные организации работают на низовом уровне с целью помочь семьям в выполнении многочисленных обязанностей. |
| The Committee was well placed to address all aspects of the region's many security issues. | Комитет является подходящим форумом для рассмотрения всех аспектов многочисленных проблем в области безопасности в регионе. |
| They shared many examples of the programmes and laws developed to implement the Declaration. | Они обменялись информацией о многочисленных примерах программ и законов, разработанных для осуществления Декларации. |
| Illegal immigration was the source of many humanitarian, health, security and economic problems in Libya. | Незаконная иммиграция является источником многочисленных испытываемых Ливией проблем в гуманитарной области, в сферах здравоохранения, безопасности и экономики. |
| Attention should be paid to the precarious situation of many migrants, given the economic difficulties faced by host countries. | Следует уделять более пристальное внимание тяжелому положению многочисленных мигрантов в связи с экономическими трудностями, с которыми сталкиваются принимающие страны. |
| A critical analysis of events at international, regional and domestic levels would help to protect society from many forms of extremism in the future. | Критический анализ событий на международном, региональном и национальном уровне поможет защитить общество от многочисленных форм экстремизма в будущем. |
| The Committee must call for protection of the Sahrawi population from the many extreme human rights violations committed by Morocco in the occupied Territory. | Комитет должен обратиться с призывом обеспечить защиту сахарского населения от многочисленных грубых нарушений прав человека, совершаемых Марокко на оккупированной территории. |
| Nevertheless, the Fifth Committee would continue to play a key role in reviewing the many administrative and budgetary implications of the initiative. | Вместе с тем Пятый комитет продолжит играть ключевую роль в обзоре многочисленных административных и бюджетных последствий инициативы. |
| Amid the many challenges facing the Government, the question of human rights remained paramount. | Среди многочисленных проблем, которые приходится решать правительству, вопрос прав человека остается главным. |
| They also participated in many networking events and contributed to reports submitted by civil society organizations. | Они также участвовали в многочисленных сетевых мероприятиях и способствовали подготовке докладов, представляемых организациями гражданского общества. |
| Building climate-change resilience requires many small, local initiatives such as improving drainage or reinforcing sea walls). | Создание устойчивости к изменению климата требует многочисленных небольших по масштабам инициатив на местном уровне (таких, как совершенствование дренажных систем или укрепление волнорезов). |
| Mr. Thornberry asked what was being done to coordinate the many ambitious anti-discrimination plans and strategies. | Г-н Торнберри спрашивает, какие предпринимаются действия по координированию многочисленных грандиозных антидискриминационных планов и стратегий. |
| The State has run many programmes on mainstreaming human and women's rights. | Государство занимается осуществлением многочисленных программ с особым акцентом на уважении прав человека и прав женщин. |
| Nevertheless, we look forward to discussing your working paper further over the coming weeks and elaborating on its many useful ideas. | Тем не менее мы рассчитываем на дальнейшее обсуждение Вашего рабочего документа в течение ближайших недель и на проработку содержащихся в нем многочисленных полезных идей. |
| Lastly, we should respond to the legitimate applications of the many States seeking to join this forum. | Наконец, нам надлежит откликнуться на легитимные кандидатуры многочисленных государств, которые ходатайствуют о присоединении к данному форуму. |
| While the right to food had been reaffirmed in numerous international instruments, it remained remote for many. | Хотя право на питание было подтверждено в многочисленных международных документах, оно еще является отдаленной мечтой для многих. |
| Working with many partners in leveraging expertise to meet the manifold needs of affected populations was critical for IOM operations. | Взаимодействие со многими партнерами в использовании экспертных знаний для удовлетворения многочисленных потребностей затронутого населения занимает важное место в деятельности МОМ. |
| At the same time, some countries find it difficult to identify and select among the many new technologies and approaches becoming available. | Вместе с тем отдельные страны сталкиваются с трудностями в определении пригодности и выборе многочисленных новых технологий и подходов, которые стали доступными для всех. |
| As these activities are demand-driven, they also warrant many consultations with the recipient government, as well as extensive preparatory work. | Поскольку эти мероприятия определяются потребностями, они также требуют проведения многочисленных консультаций с получающими поддержку правительствами и обширной подготовительной работы. |
| Migration creates the risk for many human rights abuses, including human trafficking and other forms of exploitation of vulnerable people. | Миграция создает риск многочисленных нарушений прав человека, включая торговлю людьми и другие формы эксплуатации уязвимых слоев населения. |
| It must address the many interlinked challenges and tackle the structural inequalities and discrimination that hinder progress and slow development gains. | Они должны быть направлены на решение многочисленных взаимосвязанных проблем и устранение структурного неравенства и дискриминации, которые препятствуют достижению прогресса и замедляют темпы развития. |
| Globally, the lack of access to family planning methods and information is responsible for many poor maternal health outcomes. | В мировом масштабе ограниченные возможности доступа к методам планирования семьи и соответствующей информации являются причиной многочисленных случаев ухудшения состояния здоровья матерей. |