Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленных

Примеры в контексте "Many - Многочисленных"

Примеры: Many - Многочисленных
For two weeks, our heads of State, prime ministers and ministers for foreign affairs spoke about the many challenges confronting all of us and expressed their visions and solutions with regard to world affairs. На протяжении двух недель главы наших государств, премьер-министры и министры иностранных дел говорили о многочисленных проблемах, стоящих перед всеми нами, и рассказали о своих представлениях и решениях, в том что касается мировых дел.
The agency is also committed to the principle of sector-wide budget support to countries by many donors and will increase efforts to leverage funding for national plans and priorities, first emphasizing budgeting for children and then funding to support its own work. Учреждение также привержено принципу секторальной бюджетной поддержки странам со стороны многочисленных доноров и будет активизировать усилия по максимальному обеспечению ресурсами национальных планов и приоритетов, подчеркивая прежде всего финансирование бюджетов в интересах детей и только затем финансирование в поддержку своей собственной работы.
Because population ageing is the result of fundamental and largely irreversible changes, the focus of governmental policy has been mostly on ways of addressing its many consequences and those of the demographic transition more generally. В силу того, что старение населения является результатом коренных и необратимых в своей основе изменений, правительства в проводимой ими политике главное внимание уделяют способам устранения многочисленных последствий старения и последствий переходного демографического процесса в целом.
Progressively, as a result of the many courses on the subject already implemented for personnel of the Armed Forces there is growing emphasis on humanitarian principles in the planning of military operations by the Brazilian Armed Forces. Постепенно в результате многочисленных курсов по этой теме, уже проведенных для личного состава ВС, возрастает акцент на гуманитарные принципы при планировании военных операций бразильскими ВС.
While there are many different ways to provide structured finance, experts agreed that the safest way to provide such finance to the agricultural sector is to finance on the basis of goods already produced and in a safe warehouse. При существовании многочисленных различных способов структурированного финансирования наиболее надежным методом такого финансирования в сельскохозяйственном секторе является, по общему мнению экспертов, финансирование под залог уже произведенных и находящихся на надлежащем складе товаров.
The Special Rapporteur remains alarmed at the racist and xenophobic treatment, in many countries, of asylum-seekers, refugees and immigrants in waiting areas, particularly airports, ports and stations, which is an indication that racism, discrimination and xenophobia are on the rise. Специальный докладчик по-прежнему встревожен обращением, которому подвергаются в многочисленных странах просители убежища, беженцы и иммигранты в зонах ожидания, в частности в аэропортах, морских портах и на вокзалах, и которое свидетельствует об усилении расизма, дискриминации и ксенофобии.
As indicated in many communications which States and non-governmental organizations have submitted to the Office of the High Commissioner for Human Rights, the right to the truth is a fundamental right which States must guarantee fully and effectively. Как было отмечено в многочисленных сообщениях, присланных государствами и НПО в Управление Верховного комиссара, право на установление истины является основополагающим правом, полное и эффективное осуществление которого должно гарантироваться государством.
With reference to paragraphs 42 and 43 in particular, it would have been helpful if a summary of the information contained in the many annexes had been provided in the appropriate paragraph of the report. Говоря конкретно о пунктах 42 и 43, было бы удобно, чтобы обобщенная информация, содержащаяся в многочисленных приложениях, была сведена в соответствующем пункте доклада.
In the course of many discussions in the Working Group on National Accounts and the FISIM Task Force, it was decided to choose a method using reference rates for the allocation of FISIM to user sectors. После многочисленных дискуссий, проведенных в рамках Рабочей группы по национальным счетам и Целевой группы по УИВФП, было принято решение о применении метода, опирающегося на использование базисной ставки для распределения УИВФП по секторам-пользователям.
He asked what steps had been taken to ensure that women's opinions were taken into account in the process of reforming and codifying customary law, particularly in the light of the many problems women reportedly encountered under that system of law. Он спрашивает, какие меры были приняты для обеспечения учета мнений женщин в процессе реформирования и кодификации обычного права, особенно с учетом многочисленных проблем, с которыми, как сообщалось, сталкиваются женщины при этой системе права.
These relate to the gaps between developing countries and prosperous countries in the context of globalization, the reform of the United Nations system and many other current problems, such as the spread of AIDS. Они связаны с разрывом между развивающимися странами и процветающими государствам в контексте глобализации, реформы системы Организации Объединенных Наций и таких других многочисленных современных проблем, как распространение эпидемии СПИД.
And if the referendum was successful, Tokelau's leaders would need to determine the most appropriate way to interact with the wider international community and how best to draw together the inhabitants of the atolls and the many Tokelauans who lived elsewhere in the region. И в случае если итоги референдума будут положительными, лидерам Токелау надо будет определить наиболее приемлемый путь взаимодействия с международным сообществом в более широком плане, а также наиболее эффективный способ сближения жителей атоллов и многочисленных токелауанцев, проживающих в других местах региона.
In the period ahead, the diplomatic process will need to be carefully monitored and supported and must be buttressed by urgent and meaningful efforts and steps on the ground, if the many factors that could derail efforts are to be overcome. В предстоящий период необходимо обеспечить тщательный контроль за ходом дипломатического процесса, оказывать ему поддержку и подкреплять его неотложными и плодотворными действиями и мерами на местах с целью преодоления многочисленных факторов, способных подорвать осуществляемые усилия.
The beginning of a new review cycle provided an opportunity to move forward in strengthening the Treaty regime against the many challenges of the current security environment. Начало нового цикла рассмотрения действия Договора предоставляет возможность продвинуться вперед по пути усиления режима Договора в условиях наличия многочисленных проблем в области обеспечения безопасности на текущем этапе.
It is true that the report is long, but it is full of facts and figures and provides a complete picture of the important role of the Security Council in managing the many situations that pose a threat to international peace and security in the world. Следует отметить, что этот доклад достаточно объемный, хотя и содержит многочисленные факты и в полной мере отражает важную роль Совета Безопасности в урегулировании многочисленных ситуаций, которые создают угрозу международному миру и безопасности.
The authorities were committed to raising awareness about human rights: to that end, it was holding many seminars, round tables and study days, and was widely distributing the texts of international human rights conventions. Для этого государственные власти стремятся, в частности, как можно шире знакомить население с проблематикой прав человека: помимо организации многочисленных семинаров, совещаний "за круглым столом" и других научно-исследовательских конференций, повсеместно распространяются тексты международных конвенций в области прав человека.
It can be argued that the phrase "is not in conformity with" is flexible enough to cover the many permutations of obligation, and that any doubts can be sufficiently covered in the commentary. Можно утверждать, что формулировка "не соответствует" является достаточно гибкой для охвата многочисленных вариантов обязательства и что любые сомнения могут быть в достаточной мере рассеяны в комментарии.
In support of this view, it was stated that it might be difficult to formulate a single rule for the recognition of signatures, given the many different functions of signatures and the differing levels of reliability that might be encountered. В поддержку этого мнения было указано, что с учетом многочисленных разнообразных функций подписей и различных уровней надежности, которые могут встречаться на практике, выработка единого правила для признания подписей может вызвать трудности.
On behalf of the many victims - past and future - among whom are those of concern to UNHCR, we urge that the draft resolution be both adopted and acted on. От имени многочисленных жертв - прошлых и будущих, - среди которых люди, о которых заботится УВКБ, мы настоятельно призываем принять этот проект резолюции и действовать в соответствии с ним.
The Committee is concerned further by the large number of children in regroupment camps and the extremely poor conditions in which they have to live, constituting, in many cases, cruel, inhuman and degrading treatment and violating numerous minimum standards with respect to children's rights. Комитет также обеспокоен фактом нахождения значительного числа детей в лагерях перегруппирования и крайне неблагоприятными условиями их жизни, приводящими во многих случаях к жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению и к нарушению многочисленных минимальных стандартов в области уважения прав детей.
The presentation in the report of the bombing of the headquarters of Radio Television Serbia, one among many grave crimes committed by NATO against the civilian population, is paradigmatic in that regard. В этом отношении показательно то, как в докладе освещается бомбардировка радиотелевизионной компании Сербии, касающаяся одного из многочисленных тяжких преступлений, совершенных НАТО в отношении гражданского населения.
Measuring the avoided climate impact for the indefinite future, the entire combined efforts of the Queen, many companies, and the city halls of Copenhagen and other cities yielded $20 worth of good. Измерив предотвращенное воздействие на климат на неопределенное будущее, все объединенные усилия Королевы, многочисленных компаний и зданий муниципалитета Копенгагена и других городов принесли пользу, которая оценивается в $20.
One of the most important issues addressed in the Secretary-General's report is the concept of humanitarian intervention and its impact on traditional concepts of sovereignty in the light of the many crises and complex humanitarian situations confronting our world today. Одним из наиболее важных вопросов, затронутых в докладе Генерального секретаря, является концепция гуманитарного вмешательства и ее воздействие на традиционные концепции суверенитета с учетом многочисленных кризисов и сложных гуманитарных ситуаций, возникающих в современном мире.
Finally, I wish to recall a few of the many examples in which cooperation between United Nations bodies and parliaments can be fundamental. Наконец, мне хотелось бы напомнить лишь несколько из многочисленных примеров, свидетельствующих о том, что сотрудничество между органами Организации Объединенных Наций и парламентами может играть основополагающую рол
The Committee expresses its appreciation to the representatives of Cuba on the presentation of their report and the efforts made to answer most of the many questions raised by the rapporteur, the co-rapporteur and the members of the Committee. Комитет выражает признательность представителям Кубы за представление доклада и те усилия, которые они приложили с тем, чтобы ответить на большинство многочисленных вопросов, поднятых докладчиком, содокладчиком и членами Комитета.