| The Bangladeshi people constituted a multifarious society resulting from the intermingling of many ethnic groups during the past. | Народ Бангладеш представляет собой множественное общество в результате смешения многочисленных этнических групп в прошлом. |
| Most of the many programmes described in the reports were well targeted. | Большинство из тех многочисленных программ, которые описаны в докладах, имеют правильную ориентацию. |
| He also noted the role of Albania in illegal immigration as a transit country for Chinese workers and the country of origin of many immigrants. | Он также отмечает роль Албании в нелегальной иммиграции как страны-транзита китайских рабочих и страны происхождения многочисленных иммигрантов. |
| There were many laws and regulations prohibiting racial discrimination and promoting the economic, social and cultural development of ethnic groups (paras. 16-19). | Г-н Валенсия Родригес констатирует наличие многочисленных законов и положений, запрещающих расовую дискриминацию и направленных на содействие экономическому, социальному и культурному развитию этнических групп (пункты 16-19). |
| Of the many reasons for this collective failure, the inadequacy of international cooperation was the most important. | Из числа многочисленных причин этой коллективной неудачи наиболее важным является низкий уровень международного сотрудничества. |
| The following are but two of the many accounts. | Ниже приводятся лишь два примера из этих многочисленных сообщений. |
| Nonetheless, a sustainable solution for Haiti's many difficulties clearly goes beyond the security dimension. | Вместе с тем надежное урегулирование стоящих перед Гаити многочисленных проблем явно не ограничивается аспектом безопасности. |
| Progress has continued to be made towards the settlement of the many outstanding historical Treaty claims in the North Island. | Дальнейший прогресс наблюдался в области урегулирования многочисленных связанных с Договором нерешенных исторических претензий племен Северного острова. |
| Owing to the many possible positions for the chlorine atoms, standard analytical methods did not permit their separation and identification. | Из-за многочисленных возможных вариантов расположения атомов хлора стандартные аналитические методы не позволяют их дифференциацию и идентификацию. |
| The Church was also very active in Africa, in meeting the needs of the many refugees fleeing conflicts. | Помимо этого, церковь ведет весьма активную работу в Африке, заботясь о многочисленных беженцах, спасающихся от конфликтов. |
| The formation of market relations has increased the demand for statistical information, especially among the many actors in the market. | С формированием рыночных отношений появился широкий спрос на статистическую информацию и, прежде всего, у многочисленных субъектов рынка. |
| However, today we cannot relinquish the many advantages gained through using the communications networks. | Однако сегодня мы не можем отказываться от многочисленных преимуществ, связанных с использованием коммуникационных сетей. |
| This synergistic relationship is one of many the ISS Program will be able to promote. | Данное направление работы является лишь одним из многочисленных примеров синергизма, которые Программа ИСР будет поощрять. |
| However, the Government acknowledged the need to expand its donor base in order to face its many challenges. | Вместе с тем правительство признало необходимость расширить свою донорскую базу для решения многочисленных стоящих перед ним проблем. |
| Unlike many terrestrial nuclear applications, space applications tend to be used infrequently and their requirements can vary significantly depending upon the specific mission. | В отличие от многочисленных видов наземного применения ядерной энергии в космической технике она используется нечасто, а предъявляемые требования могут существенно отличаться в зависимости от конкретной программы полета. |
| That was important because the practice was deeply entrenched in many cultures in Kenya. | Это весьма важно, поскольку такая практика глубоко укоренилась в многочисленных культурных традициях Кении. |
| For some time already, this question has been the subject of many discussions among the various actors at the Tribunal. | На протяжении вот уже некоторого времени данный вопрос был предметом многочисленных дискуссий между различными субъектами в рамках Трибунала. |
| This has caused uncertainty and many disputes. | Это является причиной неопределенности и многочисленных споров. |
| Fifteen areas were defined within this framework. Within individual areas many problems should be explored and elaborated. | В рамках данной структуры выделены 15 областей, в которых будет вестись изучение и разработка многочисленных проблем. |
| The revision of SEEA-2003 involves many entities whose role and responsibilities are summarized below. | Ниже кратко излагаются функции и обязанности тех многочисленных образований, которые будут привлекаться к пересмотру СЭЭУ-2003. |
| It depends on voluntary contributions in many forms, including the preparation of working papers and the holding of seminars. | Он зависит от многочисленных форм добровольного участия, включая подготовку рабочих документов и проведение семинаров. |
| The focus of the submissions is largely on integrated development, but many independent activities are also identified. | В представлениях затрагиваются главным образом комплексные мероприятия, однако упоминается также о многочисленных самостоятельных видах деятельности. |
| In accordance with requests from many parents, schools and kindergartens utilize block scheduling. | По просьбе многочисленных родителей, в школах и детских садах применяется так называемый принцип блокового расписания. |
| Such a conclusion is based on many comparisons with other municipalities and over time. | Вывод такого рода основывается на многочисленных сопоставлениях с данными других муниципалитетов и хронологическими данными. |
| We share responsibility to manifest more solidarity and to provide assistance to resolve the many humanitarian crises that exist. | Мы все обязаны более активно демонстрировать свою солидарность и оказывать помощь в устранении многочисленных существующих гуманитарных кризисов. |