Various steps made by the Government to implement the national plan of reform in the security sector, through the approval of many laws, including statutes of the Armed Forces and the Organic Law of the Armed Forces. |
Правительством предприняты различные шаги по осуществлению национального плана реформы сектора безопасности посредством принятия многочисленных законодательных актов, включая положение о вооруженных силах и органический закон о вооруженных силах. |
Among the many examples of success are: successful sales experiences of agricultural goods producers, including mango producers in Haiti and Mali, chilli producers in Liberia, coffee producers in East Africa, and fresh flowers producers in Ethiopia. |
Среди многочисленных примеров достигнутых успехов можно назвать опыт успешной продажи своей продукции производителями сельскохозяйственных товаров, в том числе производителями манго в Гаити и Мали, производителями красного острого перца в Либерии, производителями кофе в Восточной Африке и производителями свежих цветов в Эфиопии. |
Acknowledging the many activities of the State party towards improving access to education and the quality of education and introducing multicultural teaching, the Committee remains concerned about a variety of problems that still exist, such as: |
Признавая важную роль государства-участника в деятельности по улучшению доступа к образованию, повышению его качества и внедрению обучения, рассчитанного на представителей различных культур, Комитет по-прежнему обеспокоен наличием многочисленных нерешенных проблем, таких, как: |
Support for international scientific and cultural activities is reflected in countless educational exchange agreements with many different countries, providing access to Government-run universities in Brazil for foreign students, while Brazilian students can take courses at foreign universities. |
Политика правительства по оказанию поддержки международным научным и культурным мероприятиям находит свое отражение в многочисленных соглашениях об обменах в области образования с самыми различными странами, давая возможность иностранным студентам учиться в государственных высших учебных заведениях Бразилии, а бразильским студентам - в иностранных высших учебных заведениях. |
The right to know the truth about gross human rights violations and serious violations of humanitarian law is recognized in some international treaties and instruments, in the national legislation of several countries, in national, regional and international jurisprudence and by many international and regional intergovernmental organizations. |
Право на установление истины о грубых нарушениях прав человека и серьезных нарушениях гуманитарного права является правом, признанным в нескольких международных договорах и документах, а также в национальной, региональной и международной судебной практике и в многочисленных резолюциях межправительственных органов на общемировом и региональном уровнях. |
Moreover, the United States Government has blocked the participation of many United States scientists, artists and scholars in meetings and events held on the island, by not giving them licences to travel to Cuba. |
Кроме того, правительство Соединенных Штатов препятствовало участию многочисленных ученых, артистов и представителей академических кругов Соединенных Штатов Америки в проводившихся на Кубе встречах и мероприятиях, отказывая давать разрешение для поездки в эту страну. |
The organization regularly invites many human rights experts to its various events, such as the Vice-President of the United Nations Youth Association and the Ambassador of the Permanent Mission of the Organization of Islamic Cooperation to the United Nations Office at Geneva. |
Организация регулярно приглашает многочисленных экспертов по правам человека для участия в различных проводимых ею мероприятиях, в том числе таких экспертов, как заместитель Председателя Молодежной ассоциации содействия Организации Объединенных Наций и посол, постоянный представитель Организации исламского сотрудничества при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Due to the complexity of the use and the many sectors of society involved in the use of these substances and related substances, there might be other uses of these substances of which countries are not presently aware. |
В силу сложности использования и многочисленных секторов общества, использующих эти вещества и связанные с ними вещества, возможно, возникнут другие виды применения этих веществ, о которых страны пока еще не знают. |
OIOS reviewed the five coordinating bodies established in the 1997 United Nations reforms, plus the Policy Committee and the High-level Committee on Programmes, but did not include any of the many other coordination mechanisms that exist in the Organization. |
УСВН провело обзор пяти координационных органов, созданных в ходе реформ 1997 года в Организации Объединенных Наций, а также Комитета по вопросам политики и Комитета высокого уровня по программам, но не коснулось ни одного из многочисленных других координационных механизмов, существующих в Организации. |
To accomplish this, they have participated in many conferences and United Nations meetings, analyzed materials made available, and conducted research in several issues of concern to the United Nations and IF-MC-CA-DI. |
Для этого они принимали участие в многочисленных конференциях и совещаниях Организации Объединенных Наций, анализировали доступные материалы и проводили научные исследования по нескольким вопросам, вызывающим озабоченность у Организации Объединенных Наций и ИСРМС. |
The right to adoption raises questions about the recognition by law of many de facto situations, such as the insemination of one of the partners or single-parent adoption. |
В связи с правом на усыновление/удочерение встает вопрос о признании многочисленных фактических обстоятельств, обусловленных такими конкретными случаями, как оплодотворение одного из двух партнеров или усыновление/удочерение одним из родителей. |
104.26. Cooperate effectively with the Human Rights Council and its special procedures with a view to addressing the many pressing human rights issues besetting the country (Austria); |
104.26 эффективно сотрудничать с Советом по правам человека и его специальными процедурами с целью решения многочисленных неотложных вопросов в области прав человека, которые беспокоят страну (Австрия); |
Owing to its many and different uses, water links to all sectors of the economy: for example, water resources used for electricity generation link to the energy sector, while water used for irrigation links to agriculture. |
Вследствие многочисленных и различных видов применения водных ресурсов этот сектор связан со всеми другими секторами экономики: например, использование водных ресурсов в производстве электроэнергии указывает на его связь с сектором энергетики, применение водных ресурсов в ирригационных целях - на связь с сельским хозяйством. |
In light of the many concerns raised by civil society with regard to the Non-Governmental Organization Act, the Government was engaged in discussions with civil society to find the best way of creating an environment that enhanced the freedoms of civil society to operate without any unjustified restrictions. |
В свете многочисленных озабоченностей, выражавшихся гражданским обществом в отношении закона о неправительственных организациях, правительство ведет обсуждение с гражданским обществом в целях определения наилучшего пути продвижения к созданию условий для более действенного ограждения свобод гражданского общества, не подвергающихся каким-либо неоправданным ограничениям. |
Mozambique stated that India's commitment to human rights was visible in its many achievements and its holistic approach, particularly in the fields of gender equality, the rights of children, the elderly and persons with disabilities, and the rights to health and education. |
Мозамбик заявил, что приверженность Индии правам человека проявляется в ее многочисленных достижениях и ее целостном подходе, особенно в таких областях, как гендерное равенство, права детей, пожилых людей и инвалидов и права на здоровье и образование. |
Take multidimensional measures to tackle the relationship between ill health and poverty, recognizing the many and varied determinants of health and the agency and autonomy of persons living in poverty; |
а) принимать многосторонние меры для изучения взаимосвязи между плохим состоянием здоровья и бедностью с учетом многочисленных и различных детерминантов состояния здоровья и возможностей и самостоятельности лиц, живущих в бедности; |
The forum also highlighted a number of delays, for instance in the implementation of the Kelowna Accord concluded in 2005 between Government ministers and indigenous organizations, and the continued existence of many conflicts relating to indigenous peoples' lands and territories. |
Форум также выявил различные недостатки, например в осуществлении подписанного в 2005 году в Келоуна соглашения между министрами правительства и организациями коренных народов, а также сохранение многочисленных конфликтов, касающихся земель и территорий коренных народов. |
Acknowledge the value migrants bring to enrich the host countries' societies in social, cultural and economic terms while also posing many challenges to those societies. |
признаем важный вклад мигрантов в обогащение общества принимающих стран в социальном, культурном и экономическом плане, наряду с появлением многочисленных проблем, которые возникают в этих странах в связи с притоком мигрантов. |
The Department of Safety and Security continued to receive many accounts from designated officials of security incidents against NGOs, international organizations and inter-governmental bodies, though reporting was sporadic and incomplete as NGOs are not required to submit these accounts to the United Nations. |
В Департамент по вопросам охраны и безопасности Организации Объединенных Наций от уполномоченных должностных лиц продолжали поступать сведения о многочисленных угрозах в адрес персонала НПО, международных организаций и межправительственных структур, хотя эти сведения носили разрозненный и неполный характер, поскольку НПО не обязаны представлять их Организации Объединенных Наций. |
Let me underline the adoption of many national plans, of the two biennial implementation plans, the network of focal points and the increasing number of national and regional initiatives as reflected in the outcome of the two annual forums held in Madrid and in Istanbul. |
Я хотел бы особенно выделить принятие многочисленных национальных планов, двух планов, рассчитанных на двухгодичный срок, создание сети координационных центров и возрастающее число национальных и региональных инициатив, о которых говорится в итоговых документах двух ежегодных форумов, проведенных в Мадриде и Стамбуле. |
Two of the partnerships, i.e., the Global Forum on Oceans, Coasts and Islands and the Stakeholder Forum for Our Common Future, aim at providing an open platform for the many stakeholders that support the implementation of the Global Programme of Action. |
Два таких партнерства, а именно Глобальный форум по океанам побережьям и островам и Форум заинтересованных сторон за наше общее будущее, направлены на предоставление открытой платформы для многочисленных заинтересованных сторон, выступающих в поддержку осуществления Глобальной программы действий. |
Libya shares the concerns of the international community with respect to the many challenges posed by conventional weapons, in particular anti-personnel mines, and the proliferation of small arms and light weapons and other conventional weapons. |
Ливия разделяет обеспокоенность международного сообщества в отношении тех многочисленных проблем, которые создают обычные вооружения, в частности, противопехотные мины, распространение стрелкового оружия и легкого вооружения, и других видов обычных вооружений. |
To coordinate the numerous activities and the many stakeholders necessary for the setting up of the Residual Mechanism, the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia have developed a joint action plan. |
Для координации многочисленных мероприятий и деятельности многих участников, необходимых для создания остаточного механизма, Международный уголовный трибунал по Руанде и Международный трибунал по бывшей Югославии разработали план совместных действий. |
The seminar, which was opened by the United Nations High Commissioner for Human Rights, saw the participation of numerous United Nations agencies, as well as of many interested States, academics and intergovernmental and civil society organizations. |
В семинаре, открытом Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, приняли участие представители многочисленных учреждений Организации Объединенных Наций, а также многих заинтересованных государств, научных кругов и межправительственных организаций и организаций гражданского общества. |
In Ethiopia, a recent mid-season multi-agency food security assessment revealed that food security had improved in many parts of the country, with the exception of the northern zones of Afar and the lowlands of Oromiya regions. |
Что касается Эфиопии, то недавно проведенная в середине сезона оценка продовольственной безопасности по линии многочисленных учреждений показала, что во многих частях страны имело место улучшение продовольственной безопасности, за исключением северных районов Афара и низменных районов Оромии. |