A selection of some of the many reviews, awards and accolades bestowed upon the Tripp Trapp by Stokke can be seen below. |
Ниже можно ознакомиться с некоторыми из многочисленных обзоров, посвященных Tripp Trapp от Stokke, и полученными им отзывами и наградами. |
Likewise, only by adopting such a strategy can the US start to compress the Pentagon's inflated budget and begin to address its many domestic woes. |
Только приняв такую стратегию, США смогут уменьшить «раздувающийся» бюджет Пентагона и приняться за решение своих многочисленных внутренних проблем. |
Mooney's sighting led to many more alleged eyewitnesses coming forward with their own accounts of Champ. |
Сообщение Муни привело к появлению многочисленных свидетельств очевидцев с их собственными отчётами о наблюдениях Шампа. |
They are named for their resemblance to neuronal dendrites, as both have many spine-like projections, but dendritic cells are in no way connected to the nervous system. |
Они названы так, поскольку напоминают дендриты нейронов наличием многочисленных отростков, однако дендритные клетки никоим образом не связаны с нервной системой. |
This task, in the midst of the difficulties which have been encountered - and very often overcome, has had many successes and achievements. |
В ходе выполнения этой задачи, которому препятствовали различные трудности, в большинстве случае преодоленные, удалось добиться многочисленных успехов и достижений. |
High-technology manufacturing and electrical, plastic and light metal goods also have many labour-intensive processes, which can be broken up into self-contained or autonomous tasks. |
Высокотехнологичное производство и выпуск электромеханических, пластмассовых и легкометаллических изделий сопряжены с выполнением многочисленных трудоемких работ, которые могут быть подразделены на отдельные самостоятельные или автономные операции. |
However, a marked development has taken place in the last few years, accelerated by the many conflicts that have swept the country. |
И все же в последние годы наблюдается отчетливая тенденция к изменениям, нараставшая по мере развертывания многочисленных конфликтов, которые пережила страна. |
At the heart of many judicial and non-judicial accountability mechanisms lay the dilemma of peace and justice. |
Выбор между восстановлением мира и долгом отправления правосудия проходит красной нитью через деятельность многочисленных судебных и внесудебных механизмов по установлению истины. |
There are many symbolic meanings attached to water in popular traditions: such as the source of life, a purifying substance, or a factor of regeneration. |
Символическое значение, придаваемое воде в традициях многочисленных народов, присутствует сплошь и рядом: источник жизни, средство очищения, элемент возрождения. |
Windfall gains from the high price of an export commodity may make possible many development projects that would otherwise remain unfunded, and may boost economic growth. |
Резкий рост доходов вследствие повышения цен на экспортируемое сырье может открыть возможности для реализации многочисленных проектов развития, что будет стимулировать экономический рост. |
The tragic events of 11 September 2001 shed new light on the dangers posed by terrorism because of its many ramifications. |
Трагические события, произошедшие 11 сентября 2001года, выявили новые угрозы, которые исходят от терроризма в результате его многочисленных проявлений. |
There are no easy answers to the many problems the world now faces, and poverty is at the top of that list. |
Нет простых решений многочисленных проблем, с которыми сталкивается сейчас мир, и одно из первых мест в этом списке занимает проблема нищеты. |
There were many incongruences and inconsistencies in the right-to-development criteria and operational sub-criteria as elaborated by the task force. |
Разработанные целевой группой критерии и оперативные подкритерии права на развитие страдают наличием многочисленных противоречивых и непоследовательных элементов. |
It is based on an analysis of the Special Rapporteur's many involvements from 1994 to 2006. |
В основу настоящего доклада положен анализ многочисленных мер, принятых Докладчиком в период с 1994 по 2006 год. |
After protracted debate, a wooded site on the Zorgvliet estate was finally chosen in 1905 for the construction of the Peace Palace from among many alternative locations. |
В 1905 году после длительных обсуждений из многочисленных вариантов для строительства Дворца мира был выбран покрытый лесом участок поместья "Зоргвлиет". |
Until recently, the village of Chikafane was one of many in the Dosso department of the Niger where drinking water is neither available nor accessible year-round. |
До недавнего времени деревня Чикафане была в числе многочисленных деревень департамента Доссо, не имевших доступа к воде в течение всего года. |
Working to ensure that religious leaders become co-players rather than opponents is one of many roads the Government of Denmark is pursuing. |
Одним из многочисленных направлений деятельности правительства Дании является обеспечение условий к тому, чтобы религиозные лидеры стали соратниками, а не противниками. |
The King of Morocco had initiated a number of development projects in the course of his many visits to sub-Saharan countries. |
Король Марокко в ходе своих многочисленных визитов в страны Африки к югу от Сахары инициировал ряд проектов в области развития. |
That principle places developed countries under a moral and legal obligation to honour their many sustainable development commitments, including those relating to the transfer of technology. |
Этот принцип возлагает на развитые страны моральный и юридический долг обеспечить выполнение многочисленных взятых ими обязательств в отношении достижения устойчивого развития, включая обязательства, касающиеся передачи технологий. |
The seminar will discuss how to deal with the many strategic challenges in balancing the growing demands for access to micro-data for research purposes with the requirements of statistical confidentiality. |
Семинар будет посвящен обсуждению вопроса о том, каким образом можно найти решение многочисленных стратегических задач, связанных с обеспечением баланса между удовлетворением растущего спроса на доступ к микроданным в исследовательских целях и соблюдением требований статистической конфиденциальности. |
The protection of children from violence was also voiced as a special concern at the many national consultations held around the world to inform the post-2015 development agenda. |
Защита детей от насилия также квалифицировалась в качестве особой проблемы в ходе многочисленных национальных консультаций, проведенных по всему миру в целях разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The safety record of these many trips is such that empty uncleaned packagings in general are designated as being in Transport Category 4 of 1.1.3.6. |
Зарегистрированный уровень безопасности при осуществлении многочисленных перевозок этих баллонов таков, что данный вид порожней неочищенной тары, как правило, относится к транспортной категории 4 согласно подразделу 1.1.3.6. |
Although CEDAW has not been incorporated, the judiciary through its proactive role have paved the way to use the principles of the treaty in many judgments. |
Несмотря на то что Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин не была инкорпорирована в законодательство, судебные органы немало способствовали применению принципов этого документа в своих многочисленных решениях. |
Go jogging in Villa Borghese Park or walk to one of the many nearby embassies from Rose Garden Palace, a 4-star hotel offering luxury accommodation and modern Italian design. |
Выбрав четырехзвездочный отель Rose Garden Palace, роскошные номера которого оформлены в современном итальянском стиле, Вы легко сможете добраться пешком до многочисленных посольств, расположенных неподалеку, а утром при желании отправиться на пробежку по парку Вилла-Боргезе. |
The Armed Police Force used excessive force on a number of occasions, including while policing the many rights based demonstrations that took place across the country. |
Вооружённые полицейские отряды в ряде случаев допускали превышение силы, в том числе при охране правопорядка во время многочисленных демонстраций, на которых люди отстаивали свои права по всей стране. |