Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленных

Примеры в контексте "Many - Многочисленных"

Примеры: Many - Многочисленных
Abundant information was available from many quarters, enabling all members to form their opinions, but in any case the Committee should not embark on such a discussion. Из многочисленных источников поступает обширная информация, позволяющая всем членам сформировать собственное мнение, но в любом случае Комитету не следует вступать в подобную дискуссию.
A review of the many bodies and agencies responsible for various aspects of training had led to the conclusion that none of them alone could efficiently coordinate activities. После изучения многочисленных органов и учреждений, ответственных за различные аспекты подготовки кадров, был сделан вывод о том, что ни одно из них само по себе не может эффективно координировать деятельность.
Conclude that urgent action is required to strengthen many existing intergovernmental programmes to achieve the objectives of General Assembly resolution 52/200: приходят к выводу о том, что для достижения целей резолюции 52/200 Генеральной Ассамблеи необходимы безотлагательные действия для укрепления многочисленных существующих межправительственных программ:
This reform aimed at defining strategic directions, taking into account the many political, economic and institutional changes confronting the Europe of today. Эта реформа была направлена на определение стратегических направлений с учетом многочисленных политических, экономических и институциональных изменений, с которыми сегодня сталкивается Европа.
Much of what we say to the General Assembly may already have been said during the many meetings of the Working Group. Многие из вопросов, которые мы намерены затронуть в этом выступлении в Генеральной Ассамблее, возможно, уже обсуждались во время многочисленных заседаний Рабочей группы.
Given this state of affairs, the international community has developed various strategies to help the African States find viable and lasting solutions to their many socio-economic problems. Учитывая такое положение дел, международное сообщество разработало различные стратегии, направленные на то, чтобы помочь африканским странам изыскать прочные и долгосрочные решения их многочисленных социально-экономических проблем.
Among many initiatives, those mentioned below contributed particularly to the Special Rapporteur's reflections: Среди многочисленных инициатив можно упомянуть те, которые оказались особенно полезными в работе Докладчика:
It was necessary to avoid weakening the scope of the international norm, which had already been considerably reduced by the many reservations entered by States. Следует избегать ослабления сферы действия данной международной нормы, которой уже нанесен значительный ущерб в результате многочисленных оговорок, высказанных государствами.
Anti-Semitism was just one of the many forms of racism and, at present in Germany, it was the Turks who were the main targets of racial hatred. Антисемитизм является лишь одной из многочисленных форм расизма, и в настоящее время в Германии основным объектом расовой ненависти являются турки.
The representative of Uzbekistan paid tribute to the work of the Regional Bureau and its Director, especially in light of limited staff and many demands. Представитель Узбекистана дал высокую оценку деятельности Регионального бюро и его Директора, особенно с учетом ограниченного числа сотрудников и многочисленных запросов.
The integration of many different energy systems and the optimization of their size are complex issues which also need to be addressed by policy. Объединение многочисленных различных энергетических систем и оптимизация их размера являются сложными вопросами, которые также должны найти свое отражение в соответствующей политике.
This is just one of many examples of the important roles that the regional commissions play and the multiplier effects that are generated from their activities. Это лишь один из многочисленных примеров того, какую важную роль играют региональные комиссии, и того, сколь большое воздействие оказывают проводимые ими мероприятия.
The report singled out cash assistance to partners as an area where improvement was clearly evident and noted some of the many good practices found. В докладе в качестве одной из областей, в которых явно улучшилось положение, было названо оказание помощи партнерам в наличной форме и отмечены некоторые из многочисленных примеров рациональной практики.
Indicator set: structural indicators, provided regularly by Eurostat, and consisting of about a dozen "headline" plus many "supporting" indicators. Набор показателей: структурные показатели, регулярно предоставляемые Евростатом, и состоящие из примерно дюжины основных и многочисленных вспомогательных показателей.
Over the past decades important changes have taken place in forms of employment and systems of remuneration including the introduction of many new forms of non-wage benefits. За последние десятилетия в формах занятости и системах оплаты труда произошли значительные изменения, в том числе появление многочисленных новых форм дополнительных выплат и пособий.
To a large extent this is due to the inherent difficulties of measuring quality change and the lack of data available to investigate the many lower level issues that exist. В значительной степени это обусловлено сохраняющимися трудностями измерения изменений в качестве и недостатком данных для изучения многочисленных вопросов базового уровня.
The Committee could not pass over in silence the many violations of human rights reported every day in the radio, on television and in the press. Комитет не может хранить молчание перед лицом многочисленных нарушений прав человека, о которых ежедневно сообщается по радио, телевидению и в печати.
Because the policy framework enabling a country to become an active participant in information technology is multidisciplinary and involves many ministries, it is complex to formulate and implement. Поскольку программные рамки, дающие стране возможность активно заниматься деятельностью в области информационной технологии, являются многодисциплинарными по характеру и предполагают участие многочисленных министерств, их разработка и реализация на практике представляют собой сложную задачу.
I wish to begin by touching on some matters relating to nuclear disarmament as well as to space weapons which remain unresolved despite the endeavours of many member States. Я хотел бы начать с рассмотрения некоторых вопросов, касающихся ядерного разоружения, а также космического оружия, которые остаются нерешенными несмотря на усилия многочисленных государств-членов.
With regard to appeal bodies, including the many administrative tribunals, the criteria for their composition were set by the law. Что касается многочисленных апелляционных комиссий, которые рассматривают вопросы, связанные с административным правом, то критерии определения их состава определяются законом.
The creation of the Inter-ministerial Committee and the reorganization of the Senegalese Human Rights Committee had resulted in many changes and created a state of flux. Создание Межведомственного комитета и реорганизация Сенегальского комитета по правам человека явились причиной многочисленных преобразований и обусловили непрерывные изменения.
Precisely because of its many political and economic benefits, integration is a defining trait of South America's reality, a direct consequence of democracy and economic freedom. Именно в силу своих многочисленных политических и экономических выгод интеграция является определяющей особенностью южноамериканской реальности, прямым следствием демократии и экономической свободы.
Poverty, the external debt burden, illicit drug-trafficking and intra-State conflicts are among the many threats that confront our efforts to consolidate democracy. Нищета, бремя внешней задолженности, незаконный оборот наркотиков и внутригосударственные конфликты относятся к числу многочисленных угроз, с которыми сталкиваются наши усилия по укреплению демократии.
Often, compliance with too many rules and procedures has become an end in itself, frustrating managers and threatening the efficient delivery of mandated programmes. Зачастую соблюдение слишком многочисленных правил и процедур становилось самоцелью, что мешало работе руководителей и угрожало эффективному исполнению утвержденных программ.
May all his family and many friends be sure that we will never forget him. Мы заверяем членов его семьи и его многочисленных друзей в том, что никогда не забудем его.