Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленных

Примеры в контексте "Many - Многочисленных"

Примеры: Many - Многочисленных
The Republic of Zaire, which, since it acceded to independence, has had to suffer the throes of civil war, rebellion and many attempts at secession, cannot afford to support a civil war in Angola. Республика Заир, которая с самого начала завоевания независимости должна была страдать от конвульсий гражданской войны, восстаний и многочисленных попыток раскола, не может позволить себе поддерживать гражданскую войну в Анголе.
In addition to these many economic difficulties, there has been a massive influx of our Angolan brothers and sisters, who are finding refuge with Zairian families, to which they are linked by historical ties of blood. Помимо этих многочисленных экономических трудностей, происходит массовый приток наших ангольских братьев и сестер, находящих прибежище в заирских семьях, с которыми они связаны историческими кровными узами.
We realize that we have an obligation to contribute to global solutions but additional finances are needed to assist in the many actions we will have to undertake to conserve the environment and follow sustainable developmental practices. Мы понимаем, что на нас лежит обязательство участвовать в решении глобальных проблем, но потребуются дополнительные финансовые средства, которые позволят нам принять участие в многочисленных усилиях по сохранению окружающей среды и осуществлению практических мероприятий в области устойчивого развития.
By doing so, they would contribute to increasing and improving the Organizations's efficiency and effectiveness in carrying out the many tasks it is now performing, both at Headquarters and in various regions world wide. Тем самым они внесли бы свой вклад в повышение и совершенствование эффективности предпринимаемых Организацией усилий по решению стоящих перед ней в настоящее время многочисленных задач как в Центральных учреждениях, так и в различных районах мира.
The family, in its many forms, is a basic unit of society and it is the social institution within which most child-bearing and child-rearing occur. Семья в ее многочисленных формах является основной ячейкой общества, а также тем социальным институтом, в рамках которого осуществляется большинство функций, связанных с рождением и воспитанием детей.
This is why there is no doubt that it is within the framework of the United Nations where we must bring together efforts in order to face in solidarity the many crises which menace the world. Именно поэтому нет никаких сомнений в том, что воссоединить свои усилия для урегулирования в духе солидарности многочисленных угрожающих миру кризисов мы должны именно в рамках Организации Объединенных Наций.
To this end, the international community must mobilize to find just and lasting solutions to the many hotbeds of tension and conflict that jeopardize international peace and security. В этих целях международное сообщество обязано мобилизовать свои усилия для нахождения справедливых и прочных решений проблем, вызванных существованием многочисленных "горячек точек" напряженности и конфликтов, которые угрожают международному миру и безопасности.
Uruguayan contingents assigned to peacekeeping Missions in Angola, Mozambique and Western Sahara have been among the many victims of these weapons, and it is the moral obligation of humankind to eradicate them. Военнослужащие уругвайского контингента, выделенного для участия в миссиях по поддержанию мира в Анголе, Мозамбике и Западной Сахаре, оказались среди многочисленных жертв этого оружия, и его ликвидация является моральной обязанностью человечества.
We are confident that the Agency's vast expertise in the area of protection from radiation can shed light on the matter and at the same time come up with remedial treatment for the many Marshallese victims afflicted by numerous cancerous diseases resulting from nuclear testing. Мы надеемся, что обширный опыт Агентства в области защиты от радиации может пролить свет на этот вопрос и в то же время предложить лечение для многих граждан Маршалловых Островов, страдающих от многочисленных раковых заболеваний в результате ядерных испытаний.
The regime of transit passage through straits used for international navigation and the regime of archipelagic sea lane's passage are only two examples of the many new concepts in the Convention. Режим транзитного прохода через проливы, используемые для международного судоходства, и режим архипелажных морских коридоров представляют собой лишь два примера из общего числа многочисленных новых концепций, включенных в Конвенцию 1/.
The United Nations should play a crucial role in bringing together the many actors whose participation was required in order to improve the world's capability to deal with natural hazards and disasters. Организация Объединенных Наций призвана сыграть ведущую роль в объединении усилий многочисленных учреждений, участие которых необходимо для того, чтобы страны мира могли эффективней решать проблемы, связанные с опасными природными явлениями и стихийными бедствиями.
Papua New Guinea's history, location and commitment to the principles of the Charter of the United Nations mean that for us the question of decolonization is more than just one of many items on a crowded international agenda. История Папуа-Новой Гвинеи, ее местоположение и приверженность принципам Устава Организации Объединенных Наций означают, что для нас вопрос деколонизации - это нечто большее, чем один из многочисленных пунктов пространной международной повестки дня.
Timing is important, in particular in the period leading up to the first Conference of the Parties, and in highlighting the many aspects relating to the Convention. Время в данном случае выбрано очень правильно, особенно в преддверии первой Конференции Сторон, а также с учетом необходимости освещения многочисленных аспектов Конвенции.
These meetings between the organizations and their officials allow for a review of a wide range of international issues as well as cooperation in solving many international and regional problems. Эти встречи между организациями и их должностными лицами позволяют рассмотреть широкий круг международных вопросов, а также вопросы сотрудничества при решении многочисленных международных и региональных проблем.
It has suffered a fratricidal civil war which has undermined all the country's institutions, caused severe damage to the physical and social infrastructure, driven hundreds of thousands of refugees out of the country and given rise to many displaced persons within its frontiers. Она страдает от братоубийственной гражданской войны, которая подорвала все институты страны, нанесла серьезный ущерб материальной и социальной инфраструктуре, вынудила сотни тысяч беженцев покинуть страну и привела к возникновению многочисленных перемещенных лиц внутри ее собственных границ.
Unfortunately, the existing practice shows that the positive influence of international trade and economic relations on the prospects of peace and security cannot be taken as absolute, for we can recall many examples of confrontations, including military ones, between economically interdependent States. К сожалению, существующая практика показывает, что позитивное воздействие международных торговых и экономических отношений на перспективы мира и безопасности нельзя принимать за абсолют, поскольку мы можем вспомнить о многочисленных случаях конфронтации, в том числе военной, между экономически независимыми государствами.
However, it was only in recent years that it had been possible to take real action to integrate women into development, after the liberalization of private initiatives had encouraged the emergence of many women's groups, cooperatives, associations and non-governmental organizations. Однако лишь в последние годы были приняты конкретные меры, направленные на вовлечение женщин в процесс развития, когда либерализация в сфере частных инициатив способствовала формированию многочисленных женских групп, кооперативов, ассоциаций и неправительственных организаций.
We are now able to see him in action, as he interprets and discharges his mandate, despite the difficulty of carrying out his many, sensitive responsibilities with inadequate financial and human resources. Сегодня мы видим, сколь умело он трактует и осуществляет на практике вверенный ему мандат, несмотря на трудности, обусловленные нехваткой как финансовых, так и людских ресурсов, необходимых для выполнения его многочисленных и непростых функций.
It was critical for the Secretariat and Member States to follow up on the many recommendations in resolution 50/206 in order both to effect overall efficiency savings and to release resources for priority programmes. Важное значение имеет выполнение Секретариатом и государствами-членами многочисленных рекомендаций, содержащихся в резолюции 50/206 Генеральной Ассамблеи, в целях достижения экономии за счет повышения эффективности и высвобождения ресурсов для приоритетных программ.
It is appropriate to observe, however, that in order to respond to the many demands of this complex world in which we all live, the United Nations has had to expand. Следует, однако, отметить, что для удовлетворения многочисленных требований этого сложного мира, в котором мы живем, Организация Объединенных Наций вынуждена была разрастаться.
From Haiti to the war-torn Republics of the former Yugoslavia, to the famine-stricken cities of many an African State, the United Nations humanitarian activities and missions of peace are indeed worthy of special commendation. От Гаити до раздираемых войной республик бывшей Югославии и многочисленных охваченных голодом африканских государств гуманитарная деятельность и миссии мира Организации Объединенных Наций действительно достойны особой похвалы.
We would also like to take this opportunity to pay a special tribute to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his leadership in steering the United Nations through a period of many challenges and changes. Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить особую благодарность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его руководящую роль в определении направлений деятельности Организации Объединенных Наций в период многочисленных проблем и перемен.
From a global point of view, among the many target areas set at the Summit the response to some remains weak, such as reducing malnutrition, cutting down the maternal mortality rate and increasing adult literacy. С глобальной точки зрения отклик на некоторые из многочисленных определенных на Встрече на высшем уровне целевых задач пока еще не достаточно существенный, среди них - снижение уровня недоедания, сокращение материнской смертности и коэффициента неграмотности среди взрослых.
All these activities, together with Argentina's contributions to the various funds that, directly or indirectly, have an impact on the eradication of poverty, and with the work of many non-governmental organizations and private entities, are testimony to our intense and sustained national commitment. Все эти усилия и вклад Аргентины в различные фонды, которые прямо или косвенно способствуют искоренению нищеты, а также деятельность многочисленных неправительственных организаций и частных структур являются свидетельством нашей активной и неизменной национальной приверженности.
The efforts made thus far have been insufficient to combat corruption or wrongful practices and to overcome the indifference or fear of many officials, a situation which seriously hinders crime prevention and punishment and undermines the value of penal legislation as a deterrent. Предпринятые усилия не являются достаточными для того, чтобы искоренить коррупцию и противозаконные действия, а также преодолеть состояние инертности или страха среди многочисленных должностных лиц, что серьезным образом сказывается на осуществлении мер по предотвращению и пресечению правонарушений и наносит ущерб делу эффективного осуществления уголовного законодательства.