| For the century just past, interdependence may have been one option among many. | В минувшем веке взаимозависимость была одним из многочисленных возможных вариантов. |
| They can make a difference and act as a driving force on many issues beneficial to the world community. | Именно они могут помочь добиться перемен и выступить в качестве движущей силы при решении многочисленных проблем, стоящих перед международным сообществом. |
| That question was said to be a complex one, requiring careful consideration of many different aspects. | Эта проблема, как было указано, является весьма сложной и требует тщательного рассмотрения различных многочисленных аспектов. |
| He represented the Moroccan Government at many events. | Он представлял правительство Марокко в ходе многочисленных мероприятий. |
| The northern Saharan zone is inhabited by Toubou, who have many relatives on the other side of the border with Libya. | На севере сахарской зоны проживают тубу, имеющие многочисленных родственников с другой стороны границы с Ливией. |
| The strategy had been developed by experts from several ministries and many NGOs and national and international organizations. | Данная стратегия была разработана специалистами ряда министерств при участии многочисленных НПО, а также национальных и международных организаций. |
| Among the many achievements recorded during 2001-2006, perhaps the most important concerns the development of the national planning method. | Среди многочисленных достижений, отмеченных в период 2001 - 2006 годов, пожалуй, наиболее важные связаны с разработкой национальной методики планирования. |
| Such backing resulted in the failure of many attempts to challenge the constitutionality of laws granting women these privileges. | Такая поддержка привела к провалу многочисленных попыток оспорить конституционность законов, предоставляющих женщинам эти привилегии. |
| Judge Higgins has reminded us of the many cases that the Court has examined and the judgments and opinions issued since it was created. | Судья Хиггинс напомнила нам о многочисленных делах, решениях и заключениях, рассмотренных и вынесенных Судом за время его существования. |
| Our world is home to people of many religions and creeds and they are all worthy of respect. | На нашей планете живут люди многочисленных религий и вероисповеданий, и все они заслуживают уважения. |
| Statistics are being brandished from many sources and most are far from being comprehensive or credible. | Статистические данные поступают из многочисленных источников и в своем большинстве отнюдь не являются всеобъемлющими или достоверными. |
| Illiteracy and poverty are among the many constraints on the provision of support to disabled women. | Среди многочисленных препятствий в области улучшения положения женщин-инвалидов следует отметить неграмотность и бедность. |
| Bahrain fully appreciated efforts made with international assistance to combat diseases through vaccination campaigns as well as the appointment of many health workers to implement these initiatives. | Бахрейн высоко оценил усилия, прилагаемые с помощью международного сообщества в рамках борьбы с болезнями посредством кампаний по вакцинации, а также привлечения многочисленных медицинских работников к осуществлению этих инициатив. |
| Understanding of the need for new global solutions to the many problems that we are facing is growing. | Растет осознание необходимости поиска новых глобальных решений для тех многочисленных проблем, с которыми мы сталкиваемся. |
| Among the many lessons that can be drawn so far from the crisis is the need for global coordination and action. | Одним из многочисленных уроков, которые уже можно извлечь из нынешнего кризиса, является необходимость глобальной координации и глобальных действий. |
| We have listened with attention to the many preceding speakers. | Мы внимательно слушали выступления многочисленных ораторов, выступавших ранее. |
| The Housing Act provides a basis for many decrees (only some of which are referred to above). | Закон о жилье служит основой для многочисленных постановлений (выше упомянуты лишь некоторые из них). |
| Just one of the many lava lakes on Io releases more heat than all Earth's volcanoes put together. | Одно из его многочисленных лавовых озёр выделяет больше тепла, чем все вулканы Земли вместе взятые. |
| The science of money laundering is just one of my many talents. | Искусство отмывки денег - один из моих многочисленных талантов. |
| Just one of many satisfied customers. | Всего лишь один из многочисленных довольных клиентов. |
| I am aware of his many attributes. | Я в курсе его многочисленных достоинств. |
| The massacre in Beit Hanoun on 8 November 2006, is just one case in many. | Кровавая резня в Бейт-Хануне 8 ноября 2006 года является лишь одним из многочисленных подтверждений этого. |
| Many States considered the participation of many world leaders in the high-level meeting to be a clear manifestation of support for nuclear disarmament. | Представители многих государств указали, что участие многочисленных мировых лидеров в этом заседании высокого уровня, безусловно, является свидетельством поддержки ядерного разоружения. |
| Many equality services and committees deplore the inadequacy of financial resources at their disposal in dealing with the many difficult tasks facing them. | Многие службы и комиссии по вопросам равенства выражают глубокое сожаление по поводу нехватки финансовых средств, выделяемых им для выполнения возложенных на них многочисленных и непростых задач. |
| Many AIJ projects are still operational in many countries in various sectors, such as the renewable energy, energy efficiency, forest preservation, reforestation and restoration sectors. | Во многих странах продолжается осуществление многочисленных проектов МОС в различных секторах, таких, как возобновляемые источники энергии, энергоэффективность, сохранение лесов, лесовозобновление и лесовосстановление. |