For the century just past, interdependence may have been one option among many. |
В минувшем веке взаимозависимость была одним из многочисленных возможных вариантов. |
They can make a difference and act as a driving force on many issues beneficial to the world community. |
Именно они могут помочь добиться перемен и выступить в качестве движущей силы при решении многочисленных проблем, стоящих перед международным сообществом. |
That question was said to be a complex one, requiring careful consideration of many different aspects. |
Эта проблема, как было указано, является весьма сложной и требует тщательного рассмотрения различных многочисленных аспектов. |
He represented the Moroccan Government at many events. |
Он представлял правительство Марокко в ходе многочисленных мероприятий. |
The northern Saharan zone is inhabited by Toubou, who have many relatives on the other side of the border with Libya. |
На севере сахарской зоны проживают тубу, имеющие многочисленных родственников с другой стороны границы с Ливией. |
The strategy had been developed by experts from several ministries and many NGOs and national and international organizations. |
Данная стратегия была разработана специалистами ряда министерств при участии многочисленных НПО, а также национальных и международных организаций. |
Among the many achievements recorded during 2001-2006, perhaps the most important concerns the development of the national planning method. |
Среди многочисленных достижений, отмеченных в период 2001 - 2006 годов, пожалуй, наиболее важные связаны с разработкой национальной методики планирования. |
Such backing resulted in the failure of many attempts to challenge the constitutionality of laws granting women these privileges. |
Такая поддержка привела к провалу многочисленных попыток оспорить конституционность законов, предоставляющих женщинам эти привилегии. |
Judge Higgins has reminded us of the many cases that the Court has examined and the judgments and opinions issued since it was created. |
Судья Хиггинс напомнила нам о многочисленных делах, решениях и заключениях, рассмотренных и вынесенных Судом за время его существования. |
Our world is home to people of many religions and creeds and they are all worthy of respect. |
На нашей планете живут люди многочисленных религий и вероисповеданий, и все они заслуживают уважения. |
Statistics are being brandished from many sources and most are far from being comprehensive or credible. |
Статистические данные поступают из многочисленных источников и в своем большинстве отнюдь не являются всеобъемлющими или достоверными. |
Illiteracy and poverty are among the many constraints on the provision of support to disabled women. |
Среди многочисленных препятствий в области улучшения положения женщин-инвалидов следует отметить неграмотность и бедность. |
Bahrain fully appreciated efforts made with international assistance to combat diseases through vaccination campaigns as well as the appointment of many health workers to implement these initiatives. |
Бахрейн высоко оценил усилия, прилагаемые с помощью международного сообщества в рамках борьбы с болезнями посредством кампаний по вакцинации, а также привлечения многочисленных медицинских работников к осуществлению этих инициатив. |
Understanding of the need for new global solutions to the many problems that we are facing is growing. |
Растет осознание необходимости поиска новых глобальных решений для тех многочисленных проблем, с которыми мы сталкиваемся. |
Among the many lessons that can be drawn so far from the crisis is the need for global coordination and action. |
Одним из многочисленных уроков, которые уже можно извлечь из нынешнего кризиса, является необходимость глобальной координации и глобальных действий. |
We have listened with attention to the many preceding speakers. |
Мы внимательно слушали выступления многочисленных ораторов, выступавших ранее. |
The Housing Act provides a basis for many decrees (only some of which are referred to above). |
Закон о жилье служит основой для многочисленных постановлений (выше упомянуты лишь некоторые из них). |
Just one of the many lava lakes on Io releases more heat than all Earth's volcanoes put together. |
Одно из его многочисленных лавовых озёр выделяет больше тепла, чем все вулканы Земли вместе взятые. |
The science of money laundering is just one of my many talents. |
Искусство отмывки денег - один из моих многочисленных талантов. |
Just one of many satisfied customers. |
Всего лишь один из многочисленных довольных клиентов. |
I am aware of his many attributes. |
Я в курсе его многочисленных достоинств. |
The massacre in Beit Hanoun on 8 November 2006, is just one case in many. |
Кровавая резня в Бейт-Хануне 8 ноября 2006 года является лишь одним из многочисленных подтверждений этого. |
Many States considered the participation of many world leaders in the high-level meeting to be a clear manifestation of support for nuclear disarmament. |
Представители многих государств указали, что участие многочисленных мировых лидеров в этом заседании высокого уровня, безусловно, является свидетельством поддержки ядерного разоружения. |
Many equality services and committees deplore the inadequacy of financial resources at their disposal in dealing with the many difficult tasks facing them. |
Многие службы и комиссии по вопросам равенства выражают глубокое сожаление по поводу нехватки финансовых средств, выделяемых им для выполнения возложенных на них многочисленных и непростых задач. |
Many AIJ projects are still operational in many countries in various sectors, such as the renewable energy, energy efficiency, forest preservation, reforestation and restoration sectors. |
Во многих странах продолжается осуществление многочисленных проектов МОС в различных секторах, таких, как возобновляемые источники энергии, энергоэффективность, сохранение лесов, лесовозобновление и лесовосстановление. |