Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленных

Примеры в контексте "Many - Многочисленных"

Примеры: Many - Многочисленных
In making these brief remarks about Ambassador Zaki, I would be remiss if I did not mention the many qualities that so endeared him to all who were like me, fortunate enough to know and associate with him. Кратко характеризуя посла Заки, я совершил бы непоправимую ошибку, если бы не упомянул о многочисленных качествах этого человека, которые внушали любовь всем тем, кому, как и мне, посчастливилось знать его лично и работать с ним.
Though these texts are not considered an alternate to the "rolling text", we hope that they will assist us in seeing through the "trick mirrors" of the many complicated proposals before us. Хотя эти тексты и не рассматриваются как альтернатива "переходящему тексту", мы надеемся, что они помогут нам избавиться от эффекта "кривых зеркал" и понять истинную суть многочисленных сложных предложений, которые у нас имеются.
Instead of accepting incorrect information, the Special Rapporteur, before making his judgement, should have familiarized himself with the reports of the many representatives of States and non-governmental organizations who had attended the referendum. Вместо того, чтобы полагаться на неверную информацию, Специальному докладчику следовало бы, прежде чем делать какие-либо выводы, подробно ознакомиться с отчетами многочисленных представителей государств и неправительственных организаций, наблюдавших за ходом референдума.
While the pace of the Working Group over that time has occasioned many comments - some not very flattering - CARICOM States remain of the view that the process has been both necessary and useful. Хотя темпы работы Группы за это время давали основание для многочисленных комментариев, некоторые из которых были не очень лестными, государства КАРИКОМ по-прежнему считают, что процесс был необходимым и полезным.
My thanks go also to all the other regional groups at the United Nations, which in a gratifying way extended to me their friendship and constructive cooperation in the search for solutions to the many problems we faced. Слова благодарности я также адресую всем другим региональным группам Организации Объединенных Наций, столь щедро предоставившим мне свою дружескую поддержку и обеспечившим конструктивное сотрудничество в деле поиска решений многочисленных проблем, с которыми мы сталкивались.
Beyond the many deaths attributable to Democratic Kampuchea's population transfers and forced communization, the regime also targeted certain groups for extermination by virtue of their imputed political beliefs or social or ethnic background. Помимо многочисленных смертей в результате перемещений населения и насильственного внедрения общинной жизни в Демократической Кампучии, режим также поставил своей целью истребление определенных групп людей в силу приписываемых им политических верований или их социального либо этнического происхождения.
The widening of the Aarau-Rupperswil line to four tracks, the upgrading of many stations and the bringing into service of new signal boxes have contributed considerably to increasing capacities and freeing traffic flow. В частности, проложение четырех путей на линии Арау - Рупперсвиль, обустройство многочисленных вокзалов и введение в эксплуатацию новых соединений в значительной степени способствовали расширению имеющихся возможностей и более плавному движению транспорта.
There are an increasing number of cases involving arbitrary and/or illegal detention, and many decisions calling for the release of detainees issued by the senior judge of the Port-au-Prince civil court are not implemented by the government commissioner (Government Procurator) for that jurisdiction. В данном случае необходимо отметить увеличение числа случаев произвольного и/или незаконного содержания под стражей; при этом не следует забывать о вынесении дуайеном гражданского трибунала в Порт-о-Пренсе многочисленных решений, которые не выполняются комиссаром правительства (прокурором Республики).
It is difficult to synthesize the many lessons which the Committee has learned over the years and to communicate them in a form suited to a less specialized readership. Обобщение многочисленных уроков, извлеченных Комитетом на протяжении многих лет, и изложение их в доступной форме для аудитории, не специализирующейся по данному вопросу, связано с определенными трудностями.
Recalling the many cases in which press organs in the subregion had engaged in acts of propaganda, fomenting hatred and civil unrest, participants recommended that member States should provide better training for media professionals. Напомнив о многочисленных случаях, когда органы печати в субрегионе начинали развивать пропагандистские кампании, проповедуя ненависть и насилие в обществе, участники Конференции рекомендовали государствам-членам обеспечить более качественную профессиональную подготовку сотрудников органов коммуникации.
It further notes with concern that, although the law provides for the assistance of a lawyer immediately after arrest, many cases were reported in which that right was not respected during policy custody. Он также с обеспокоенностью отмечает, что, хотя законодательство предусматривает право на использование услуг адвоката сразу же после ареста, имеют место сообщения о многочисленных случаях несоблюдения этого права во время содержания под стражей в полицейских отделениях.
This predominantly indifferent attitude towards religion coexists alongside the development of minorities and many religious movements, which are said to cost the public finances dearly (through tax relief, public subsidies, etc.). Это общее безразличное отношение к религии сочетается с формированием меньшинств и многочисленных религиозных движений, которые в то же время весьма дорого обходятся государству (освобождение от налогов, выделение государственных дотаций и т.д.).
The tool is very helpful in improving the consistency and quality of the data set, particularly complex sets composed of many indicators for a significant number of states or regions. Он очень полезен для совершенствования и качества наборов данных, особенно способен оказать ценную помощь в деле улучшения непротиворечивости сложных наборов, состоящих из многочисленных показателей по большому количеству государств или регионов.
Since technology penetrates the market at different rates due to many factors, it may be useful for the Parties to have information on specific technologies to support future consideration of this issue. Поскольку из-за влияния многочисленных факторов технологии проникают на рынок с разной скоростью, возможно, Сторонам было бы полезно иметь информацию по конкретным технологиям, которую можно было бы использовать в качестве вспомогательного материала при рассмотрении этого вопроса в будущем.
The elaboration and implementation of many crime control measures will have to be supported by near-universal consensus and by adequate standards of technical ability in virtually every country if they are to prove effective. Разработка и осуществление многочисленных мер в области борьбы с преступ-ностью должны подкрепляться практически универ-сальным консенсусом и обеспечением соответст-вующего уровня технических возможностей практи-чески в каждой стране, с тем чтобы добиться эффек-тивности таких мер.
Documentation and procedural costs in a particular transaction may be minimal yet any one of the many minor errors, which are endemic throughout present systems, may result, for example, in demurrage costs of thousands of dollars. В определенной сделке расходы, связанные с документацией и процедурами, могут быть минимальными, однако какая-либо одна из многочисленных мелких ошибок, свойственных нынешним системам, может стать причиной, например, выплат за простой, исчисляющихся тысячами долларов.
It considered, however, that after the many changes that had been made to it, the latest version of the draft was a genuine improvement on the previous version. Вместе с тем она сочла, что текст этого проекта после внесения в него многочисленных изменений действительно стал лучше по сравнению с его прежним вариантом.
They have also concluded that the necessarily general nature of the description of many items in the annexes to the plan renders it impossible to determine definitively whether or not an item is notifiable under the provisions of resolution 1051 (1996). Они также пришли к выводу о том, что неизбежно общее описание многочисленных предметов, фигурирующих в приложениях к плану, делает невозможным точное установление того, подлежит ли тот или иной предмет уведомлению на основании положений резолюции 1051 (1996).
Not only are many new measures required, but there will be increasing pressure to bring the frequency, timeliness and methodologies for measuring of e-commerce into line with the nature of the technologically-transformed world we are measuring. Выдвигаемые на повестку дня задачи касаются не только разработки многочисленных новых показателей, но также и частоты, своевременности и методов измерения электронной коммерции с учетом характера происходящих под влиянием технологии изменений в окружающем нас мире.
Especially, the unprecedentedly severe flood that swept the whole country in 1995 followed by other natural disasters washed away or buried many dwellings and water supply or drainage network causing serious problems of rural livelihood. Следует особо упомянуть сильное наводнение, захлестнувшее в 1995 году всю страну, за которым последовали другие стихийные бедствия, которые привели к разрушению многих домов и систем водоснабжения или стока и возникновению многочисленных проблем для жителей сельских районов.
In Asia's many multi-ethnic, multicultural and multi-religious nation States, millions of people continue to be negatively affected by problems deriving from ethnic-nationalism, discrimination, xenophobia and related intolerance. В многочисленных многоэтнических, многокультурных и многорелигиозных государствах-нациях, расположенных на Азиатском континенте, миллионы людей продолжают сталкиваться с отрицательными последствиями проблем, обусловленных этническим национализмом, дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью.
While the activities and mechanisms described in sections II to IV are among the most prominent or important, they do not represent an exhaustive list of all possible options, but rather serve to illustrate the many ways in which prevention can be advanced. При всей важности и значимости мер и механизмов, которые описаны в разделах II-IV, они еще не исчерпывают весь список всех возможных вариантов, а служат лишь иллюстрацией тех многочисленных направлений, по которым можно продвигать концепцию предотвращения вооруженных конфликтов.
Therefore, the United Nations should do more work on preventive diplomacy, which, after all, is one of the many components of Boutros Boutros-Ghali's "An Agenda for Peace". Поэтому Организация Объединенных Наций должна делать больше в плане превентивной дипломатии, которая, в конце концов, является одним из многочисленных компонентов «Повестки дня для мира» Бутроса Бутроса Гали. Председатель: Следующий оратор - представитель Австралии.
To exclude this risk it is important that there should be certain basic registers, such as the Danish Central Business Register, whose task is to record all units and collect information from many independent sources, without reference to any specific administrative purpose. Эту опасность можно избежать путем использования определенных базовых регистров, таких, как Датский центральный регистр деловой активности, задача которых состоит в регистрации всех единиц и в сборе информации от многочисленных независимых источников без указания какой-либо конкретной административной цели.
I shall mention only one name - Victor Bout - who supposedly has a fleet of over 50 aircraft and who has been implicated in many illegal trafficking operations throughout Africa, supporting the most reprehensible movements, such as RUF and UNITA. Приведу лишь одну фамилию - Виктор Бут, который, по имеющимся оценкам, контролирует сеть из 50 самолетов и которого обвиняют в осуществлении многочисленных операций по незаконным поставкам в государства Африки и поддержке таких наиболее одиозных движений, как ОРФ и УНИТА.