Many individuals are quite ignorant of the possibilities for buying efficient equipment, because energy is just one of many criteria in making a purchase. |
Многим даже невдомек, что можно приобрести эффективное оборудование, поскольку энергия является лишь одним из многочисленных критериев, учитываемых при закупках. |
The first version of the draft resolution was circulated to all Member States two months ago, and the version that has been brought to the attention of the General Assembly today includes many recommendations and suggestions from all groups and many partners. |
Первый вариант проекта резолюции был распространен среди всех государств-членов два месяца назад, а вариант, который предложен вниманию Генеральной Ассамблеи сегодня, учитывает многие рекомендации и предложения от всех групп и многочисленных партнеров. |
Recalling his many achievements over 11 years at the helm of the Secretariat, many eulogized his pursuit of compliance for all under the two ozone instruments. |
Напомнив о его многочисленных успехах за последние 11 лет во главе секретариата, многие представители высоко оценили его усилия по обеспечению всеобщего соблюдения двух документов по озону. |
Stockholm is an amazing city to visit, clean and exciting and is a great place to relax, shop, eat in one of the many restaurants or spend some time out in its many pubs and clubs. |
Стокгольм является удивительным городом, чистыми и интересным, прекрасным местом для отдыха, прогулок по магазинам, трапез в одном из многих ресторанов, или для посещения одного из многочисленных баров и клубов. |
In addition, there is large overstaffing with many employed in activities - constructing and maintaining housing complexes, many hospitals, schools, etc. - extraneous to the production activities of the enterprise. |
Кроме того, на предприятиях чрезмерно раздуты штаты, причем многие работники заняты в сферах, не имеющих ничего общего с производственной деятельностью предприятий, например в строительстве и эксплуатации жилых комплексов, многочисленных больниц, школ и т.д. |
The Austria Trend Hotel Congress is perfectly situated close to the Congress Center, the theatre, the historic old town of Innsbruck and many shopping opportunities. |
Отель Austria Trend Hotel Congress занимает отличное месторасположение вблизи конгресс-центра, театра, исторического района Инсбрука и многочисленных магазинов. |
Any information about that expidition was lost... in many archieves and specialty libraries which devoted to Central Asia. |
Информация об этой экспедиции была затеряна... в многочисленных архивах, спецхранах посвященных Средней Азии... |
However, the use of small generating units on Greece's many islands would continue to create particular difficulties in reducing emissions from this sector. |
Однако использование маломощных турбогенераторных станций на многочисленных греческих островах по-прежнему будет в значительной степени препятствовать сокращению выбросов в этом секторе. |
The Poker Clock contains an extensive help section to help you to get the most from all of its many features. |
В программе Рокёг Clock имеется большой раздел справки, содержащий подробные сведения обо всех многочисленных функциях. |
A walk or a bike-ride can be ended with a stop in one of the many restaurants of the area. |
Прогулку или поездку на велосипеде Вы можете окончить в одном из многочисленных ресторанчиков. |
Enforcing the law is one thing; making selective use of it and breaking many other laws in the process, quite another. |
Нигде не восстанавливают законность путем многочисленных нарушений закона, не говоря уже о его избирательном применении. |
For Swann, it is his young daughter, Tess, who has been raised entirely by her mother, one of his many ex-wives. |
У Суонна - маленькая дочь Тесс, воспитавающаяся одной из его многочисленных бывших жён. |
While many treatments for migraines have been attempted, it was not until 1868 that use of a substance which eventually turned out to be effective began. |
Несмотря на испытание многочисленных способов лечения мигрени, вещество, оказавшееся действительно эффективным, начали применять лишь в 1868 году. |
For example, Wikipedia - a free online encyclopedia - features millions of articles developed collaboratively, and almost none of its many authors and editors receive any direct material reward. |
Свободная онлайн-энциклопедия Википедия содержит миллионы статей, и почти ни один из её многочисленных авторов и редакторов непосредственно не получает материального вознаграждения. |
In many conversations with South Sudan's president, Salva Kiir, we have discussed setting out a short list of clear priorities for the new state. |
В многочисленных беседах с президентом Южного Судана Сальвой Кииром мы обсуждали составление краткого перечня четких приоритетов для нового государства. |
At present, UNPROFOR is forced to approach its many responsibilities in an improvisational manner, while its resources are spread very thinly. |
В настоящее время СООНО вынуждены импровизировать при выполнении своих многочисленных функций при крайне значительном распылении сил и средств. |
The results were promising, but because of acceptance many variants on standards had to be accepted in the Classification-server, reducing its effectiveness. |
Результаты являлись многообещающими, однако необходимость допуска многочисленных вариантов стандартов на классификационном сервере привела к снижению его эффективности. |
There is a desire that the many clinical trials being funded include a standardised health status outcome measure to facilitate more rigorous comparisons of interventions' cost-effectiveness. |
Оно хотело бы, чтобы в ходе многочисленных финансируемых клинических испытаний применялся стандартизованный показатель состояния здоровья для более глубокого сравнительного анализа затратоэффективности лечебных процедур. |
Due to the many disasters that have visited our country, mechanisms have been put in place in order for us to be able to respond appropriately. |
С учетом многочисленных стихийных бедствий, постигших нашу страну, мы создали механизмы, позволяющие нам принимать надлежащие меры. |
This attack prompted many residents of the district to flee to the "Chez Johnson" and "Chez Legentil" displaced persons' camps in Kamenge. |
Это нападение повлекло за собой бегство многочисленных жителей в лагеря для перемещенных лиц в Каменге. |
The relationship between treaties and custom had been the subject of numerous theoretical studies and had been taken into consideration in many judicial decisions, including judgments of the International Court of Justice. |
Взаимосвязь между договорами и обычаем была предметом многочисленных теоретических исследований и учитывалась во многих судебных решениях, в том числе постановлениях Международного Суда. |
Including many poor families in many districts and governorates in the social care program to include 307,698 cases 50 per cent of which are women and expanding the social care fund's activities to training and loaning beneficiaries. |
Расширение охвата многочисленных малоимущих семей во многих округах и провинциях системой социального обеспечения, в результате которого численность бенефициаров достигла 307698 человек, половину из которых составляют женщины, и включение в программу работы фонда социального обеспечения мероприятий по профессиональной подготовке и выдаче ссуд его пользователям. |
The core UNCTAD assumption that full, albeit gradual, integration of developing countries in the world economy as the way to prosperity must be questioned in light of the many negative consequences of globalization which are so painfully evident in many countries. |
Главную посылку, лежащую в основе подхода ЮНКТАД и заключающуюся в том, что полная, хотя и постепенная, интеграция развивающихся стран в мировую экономику ведет к процветанию, необходимо критически изучить в свете многочисленных отрицательных последствий глобализации, которые столь болезненно проявляются во многих странах. |
Outputs Achieved: Improving the energy efficiency of municipal lighting, hospitals and district heating systems requires many experts to make many small technical fixes and apply new energy |
Повышение энергоэффективности городского освещения, больниц и систем централизованного теплоснабжения требует наличия большого числа экспертов для выполнения многочисленных мелких технических работ и применения новых методов управления энергохозяйством. |
We take a great pleasure in reception of the many guests and visitors of the numerous cultural and sports events which Bansko is hospitably open to. |
Нам доставляет исключительное удовольствие встречать гостей многочисленных культурных и спортивных событий, для которых город Банско гостеприимно открыт. |