In the future, global mobile communications systems, such as the many planned low Earth orbit (LEO) systems, will greatly enhance the disaster mitigation efforts of relief organizations. |
В будущем эффективность деятельности организаций по смягчению последствий стихийных бедствий значительно повысится благодаря использованию подвижных систем глобальной спутниковой связи, в частности планируемых многочисленных низкоорбитальных систем. |
The CSCE has been alerted to many cases of arbitrary arrest, detention and police brutality, involving ethnic Albanians, that constitute a flagrant violation of CSCE principles and commitments by the Serbian authorities. |
СБСЕ было оповещено о многочисленных случаях произвольных арестов и задержания этнических албанцев и жестокого обращения с ними со стороны полиции, что является вопиющим нарушением сербскими властями принципов и обязательств СБСЕ. |
Most of the people of Minova and Bweremana have chosen to move because of the many barriers set up by the aggressors along the road and in the district. |
Большинство населения Миновы и Бвереманы решило покинуть место жительства ввиду многочисленных кордонов, сооруженных захватчиками вдоль дороги и в жилых кварталах. |
There is a common understanding among various sources that some of the proceeds of the many appeals for funds by church groups and women's organizations are used to finance military activities. |
Различные источники сходятся во мнении о том, что часть средств, собираемых в рамках проводимых церковными группами и женскими организациями многочисленных кампаний, используется для финансирования военной деятельности. |
Outside Alexandra Community Centre, where ADAPT is based, a very long queue of people reaching around the whole block is testimony to the many needs of Alexandrans. |
Длинная очередь, протянувшаяся на целый квартал от дверей Коммунального центра Александры, где базируется АДАПТ, свидетельствует о многочисленных нуждах жителей тауншипа. |
It was necessary to find solutions to the many conflicts which divided the world and which were too often exploited by the traffickers, and to strengthen international cooperation. |
Следует искать решения многочисленных конфликтов, раздирающих нашу планету, которые сбытчики наркотиков слишком часто используют в своих целях, и укреплять международное сотрудничество. |
In considering this request, the secretariat has felt that ministers wishing to exchange views with their peers are not best served by an opportunity to make one of many statements for the record in a general debate. |
В ходе рассмотрения этой просьбы секретариат пришел к выводу, что метод, предусматривающий занесение одного из многочисленных заявлений в протоколы общих прений, не является оптимальным для обмена мнениями между министрами. |
I would, of course, be remiss if I did not extend our utmost heartfelt appreciation to each of the many Members of this Organization that joined as co-sponsors of the three resolutions. |
Конечно, с моей стороны было бы упущением, если бы я не выразил искренней признательности каждому из многочисленных членов этой Организации, которые присоединились к числу авторов трех резолюций. |
Although many documents - listed in paragraph 13 - had been presented, few new suggestions had been put forward other than the usual exhortation to strengthen cooperation. |
Несмотря на представление многочисленных документов, перечень которых содержится в пункте 13, помимо обычных призывов к укреплению сотрудничества, новых предложений было высказано немного. |
I would not wish to offend his modesty by saying that he has participated in many brainstorming sessions on the major problems relating to disarmament throughout the world. |
Не желая ущемить его скромность, я все же укажу, что он участвовал в многочисленных группах, занимавшихся размышлениями над крупными проблемами касательно разоружения в мире. |
But I must confess that of the many tracks which are in operation simultaneously here, the Conference on Disarmament track has been by far my favourite. |
Однако должен сознаться, что ни одному из многочисленных форумов, которые одновременно функционируют здесь, я не отдавал такого предпочтения, как Конференции по разоружению. |
His delegation agreed that the funds were spread too thinly over many activities, and it would like to see a few areas prioritized. |
Его делегация разделяет мнение о чрезмерном распылении ресурсов среди многочисленных направлений деятельности и высказалась за сосредоточение усилий на нескольких приоритетных областях. |
I now give the floor to the representative of Norway. Yet, the reality on the ground is that, in many conflict situations worldwide, children continue to be abused on a massive and appalling scale. |
Тем не менее реальная ситуация на местах такова, что в ходе многочисленных конфликтов по всему миру дети продолжают подвергаться массовым и грандиозным по своим масштабам злоупотреблениям. |
We encourage more work in that regard. Australia has not been on the Council for over 20 years, but we have been a contributor to many peacekeeping operations mandated by this body. |
Австралия не была членом Совета на протяжении 20 с лишним лет, однако мы по-прежнему предоставляем свои войска для многочисленных миротворческих операций, санкционированных этим органом. |
Accordingly, one of the many measures that both the central Government and the local authorities were taking to enhance their situation was support for language courses for such persons. |
К числу многочисленных мер, осуществляемых в этой связи центральным правительством и местными властями, относится содействие организации языковых курсов для таких лиц. |
Finally, in view of the many fatal accidents caused by mines other than anti-personnel mines, my country considers it necessary that more specific regulations should be drawn up for this area within the framework of the 1980 Convention. |
Наконец, ввиду многочисленных несчастных случаев со смертельными исходами, связанных с непротивопехотными минами, наша страна считает необходимым разработать в рамках Конвенции 1980 года более конкретные нормы на этот счет. |
From June. 11 to 30, 2003, CNNIC conducted the online survey, and gained great support by many domestic well-known websites and media. 72,767 questionnaires were received with 19,096 effective responses. |
С 11 по 30 июня 2003 года ЦИСИ провел онлайновое обследование при высоком уровне поддержки со стороны многочисленных отечественных хорошо известных веб-сайтов и средств массовой информации. |
Among the many positive developments over the course of the past five years, my delegation is pleased to note the more frequent holding of public meetings and improved briefings for non-members of the Council. |
Среди многочисленных позитивных перемен за последние пять лет моей делегации приятно отметить более частое проведение открытых заседаний и более подробные брифинги для государств, членами Совета не являющихся. |
Given the lack of necessary structures and financial and managerial means in many developing countries, these new developments require close attention and further analysis so as to facilitate compliance. |
Таким образом, нынешняя картина многочисленных правил и положений по вопросам безопасности, принятых на национальном, региональным и международном уровнях, вероятно, станет еще более сложной. |
As such, TRACFIN receives and builds upon the information in the declarations of suspicion submitted by financial bodies and the information conveyed by many persons working in fields other than finance. |
В этом качестве ТРАКФИН получает и прорабатывает заявления о подозрении, представляемые финансовыми органами и представителями многочисленных нефинансовых профессий. |
In view of its many advantages, the device can be put to practical use in cases where energy is to be obtained from the rotation of a shaft, both in vehicles and under stationary conditions. |
С учетом многочисленных преимуществ, устройство найдет практическое применение там, где требуется получить энергию от вращения вала, как на транспортных средствах, так и для стационарных условий. |
In undertaking these many important tasks, the new Officers would relieve their senior colleagues of some of the more routine tasks assigned to the Unit, therefore freeing up space for more in-depth policy development and strategic analysis. |
Выполнение этими новыми сотрудниками указанных многочисленных задач позволит освободить их старших коллег от части более рутинных функций Группы, благодаря чему они смогут уделять больше времени углубленной разработке политики и стратегическому анализу. |
People apply at one of many field offices of Alberta Human Resources and Employment (AHRE) located across the province; in Edmonton and Calgary there are specialized offices dealing with AISH. |
За получением помощи можно обращаться в любое из многочисленных местных отделений Министерства людских ресурсов и занятости Альберты (МЛРЗА); в Эдмонтоне и Калгари существуют специализированные отделения ГДЛТИ. |
CONPES, which was to approve the programme very soon, should be apprised of that so that if Colombia received a great many immigrants in future, it would be better prepared. |
Необходимо будет привлечь внимание КОНПЕС - который должен в ближайшее время утвердить эту программу - к данной ситуации для лучшей подготовки к возможному приему Колумбией многочисленных иммигрантов в будущем. |
The United Nations entities in Nepal will assist in the rehabilitation of Maoist army personnel when the time comes, as well as continue to lend support to the constitution-drafting process and the many medium- and longer-term elements of peacebuilding. |
Инстанции Организации Объединенных Наций в Непале помогут, когда придет время, с реабилитацией личного состава маоистской армии и продолжат содействие с составлениям конституции и реализацией многочисленных средне- и долгосрочных элементов миростроительства. |