Despite the position of the international community expressed in many resolutions adopted by the United Nations General Assembly and regional organizations, some countries continued to apply that type of measure, in disregard of the will of the international community. |
Несмотря на выраженную в многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и региональных организаций позицию международного сообщества, некоторые страны продолжают применять такого рода меры, игнорируя мнение международного сообщества. |
The many comments relating specifically to the concrete effects of an objection, which went above and beyond the issue of definition, will be taken into consideration by the Special Rapporteur in his next report, which will address the effects of accepting and objecting to reservations. |
Что касается многочисленных замечаний, касающихся конкретных последствий того или иного возражения и выходящих далеко за рамки проблемы определения, то они будут учтены Специальным докладчиком в его следующем докладе, который будет посвящен вопросу последствий принятия оговорки и возражения против нее. |
Only by strengthening our dedication to the purposes and principles of the Charter and by endowing the United Nations with the means to deliver on its many commitments can we fulfil our obligations to ensure that the United Nations can achieve its full potential. |
Лишь усиливая нашу приверженность целям и принципам Устава и предоставляя Организации Объединенных Наций средства для выполнения ее многочисленных обязательств, мы сможем выполнить наши обязанности по обеспечению того, чтобы Организация Объединенных Наций смогла полностью реализовать свой потенциал. |
I extend my thanks as well to the Secretariat of the United Nations, particularly the Department for General Assembly and Conference Management. I also thank the many representatives of civil society and the NGO community, who are such great advocates for a strong United Nations. |
Я также выражаю свою признательность Секретариату Организации Объединенных Наций, в особенности Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, благодарю многочисленных представителей гражданского общества и сообщества неправительственных организаций, которые являются столь активными поборниками сильной Организации Объединенных Наций. |
Every one of the many different régimes of State responsibility... is in present-day international law subject to the universal system of the United Nations Charter, including its elaboration in unanimously adopted declarations |
"Каждый из различных многочисленных режимов ответственности государств... представляет собой сегодня международное право, подпадающее под универсальную систему Устава Организации Объединенных Наций, включая его разработку в единодушно принятых декларациях...". |
The relationship of the United Nations with the private sector has also evolved significantly in recent years, with the Global Compact initiative and the establishment of many collaborative partnerships with companies and foundations, in particular the United Nations Foundation. |
В последние годы кардинально изменились и связи между Организацией Объединенных Наций и частным сектором в результате осуществления инициативы по Глобальному договору и установления многочисленных отношений сотрудничества с компаниями и фондами, в частности с Фондом Организации Объединенных Наций. |
Let me thank the many participants, including heads of State and Government, ministers, heads of delegations and ambassadors, as well as heads and representatives of the agencies and organizations of the United Nations system and of the Bretton Woods institutions. |
Позвольте мне поблагодарить многочисленных участников этой дискуссии, включая глав государств и правительств, министров, глав делегаций и послов, а также руководителей и представителей учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений. |
Despite its present economic difficulties, Ukraine attracted many refugees because of its liberal immigration laws, its inter-ethnic harmony, its internal stability, and the tightening of immigration laws in western Europe. |
Несмотря на текущие экономические трудности, Украина привлекает многочисленных беженцев в силу либерального характера своего законодательства в области иммиграции, межэтнического согласия, внутренней стабильности и ужесточения законодательства в области иммиграции в странах западной Европы. |
The many different means of creating and reinforcing resource and environmental markets include environmental charges and taxation, tradeable emission permits, tradeable resource-use quotas, tax-subsidy schemes, deposit-refund schemes and the elimination of subsidies. |
К числу многочисленных и разнообразных средств создания и укрепления рынков ресурсов и экологических рынков относятся экологические сборы и налоги, коммерчески реализуемые лицензии на эмиссию, коммерчески реализуемые квоты на использование ресурсов, механизмы налогов и субсидий, системы возмещения и устранение субсидий. |
Indeed, it has been widely shown that both women's health and children's health are at a high risk if women have pregnancies too soon, too late, too many times or too close to each other. |
Действительно, повсеместно и на основе многочисленных фактов доказано, что слишком ранние беременности, слишком поздние, слишком многочисленные или через слишком короткие интервалы являются источником повышенной опасности для здоровья матерей и детей. |
The partnership between the United Nations and the OIF, which covers an increasing number of areas of activity in which the two organizations have joint interests, is only one among many examples of the success of cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Партнерство между МОФС и Организацией Объединенных Наций, охватывающее все возрастающее число областей деятельности, в которых заинтересованы обе организации, является лишь одним из многочисленных примеров успешного сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями. |
While generally rejecting affirmations of homogeneity, the Committee understands the State party's assertion that its population is homogeneous to mean that, having no autochthonous people, the Cape Verdeans are the product of an intermingling of people from many nations and regions. |
В целом не соглашаясь с утверждениями об однородности, Комитет с пониманием воспринимает заявление государства-участника о том, что его население является однородным в том смысле, что, не имея коренных народов, население Кабо-Верде является продуктом смешения представителей многочисленных национальностей и областей. |
Work then commenced on developing a BPAWG Reference Model of the International Supply Chain in order to model the many other business processes which make up the international supply chain, with particular reference to international trade. |
Затем началась работа над подготовкой справочной модели международной цепочки поставок РГАДО, призванной дать модель многочисленных других деловых операций, составляющих международную цепочку поставок, при уделении особого внимания международной торговле. |
However, when the Constitution had been adopted in 1971, Egypt had already become a party to many international human rights instruments, and the rights enshrined in those instruments had been included in the Constitution. |
При этом в момент принятия Конституции в 1971 году Египет уже был участником многочисленных международных договоров в области прав человека, и права, закрепленные в этих договорах, были включены в Конституцию страны. |
In contrast, targets for other resources represent an estimate of the total amounts of resources likely to be made available to UNDP as the result of many individual donor decisions on the allocation of resources specific to themes and countries. |
С другой стороны, целевые задания в отношении других ресурсов представляют собой оценку общего объема ресурсов, которые могут быть предоставлены в распоряжение ПРООН по решению многочисленных отдельных доноров о распределении ресурсов по соответствующим темам и странам. |
In implementation of these principles, my country attaches great importance to the consolidation of stability and the containment of the many hotbeds of tension in various parts of the world, hotbeds that threaten international peace and security and hamper development in various regions of the world. |
При осуществлении этих принципов моя страна придает большое значение укреплению стабильности и сдерживанию многочисленных очагов напряженности в различных районах мира, которые угрожают международному миру и безопасности и препятствуют процессу развития в различных регионах мира. |
How can one ensure peace and the harmonious development of our States if the international community will not firmly commit itself to identifying and eradicating the deep causes of the many conflicts and imbalances that continue to impede mankind's progress towards greater well-being? |
Как можно обеспечить мир и гармоничное развитие наших государств, если международное сообщество самоотверженно не посвятит себя определению и искоренению тех глубоких причин многочисленных конфликтов и диспропорций, которые по-прежнему препятствуют прогрессу человечества на пути к большему благосостоянию? |
The risk review noted that UNOPS does not have an explicit disaster recovery plan, nor are there funds with which to arrange for data recovery or restoration, alternate site operations, or the many other costs associated with a system which fails or is damaged. |
По результатам оценки риска было отмечено, что у УОПООН не предусмотрено ни четкого плана восстановления в случае аварии, ни средств на организацию восстановления данных, работы с использованием резервной системы и покрытие многочисленных других издержек, связанных с выходом из строя или повреждением системы. |
While the World Commission had recommended that UNESCO take the initiative with regard to five of the Actions on the International Agenda, that Organization would also be contributing to the debate on many aspects of the other five Actions. |
Всемирная комиссия рекомендовала ЮНЕСКО взять на себя инициативу в отношении пяти мероприятий, изложенных в международной повестке дня, и принять вместе с тем участие в обсуждении многочисленных аспектов пяти других мероприятий. |
As we rejoice with the people of East Timor over the birth of their nation, we must be mindful, as are the people of East Timor themselves, of the many challenges that will confront the young nation in the years ahead. |
Радуясь вместе с народом Восточного Тимора рождению его государства, мы должны помнить, равно как и сам народ Восточного Тимора, о многочисленных проблемах, с которыми молодое государство столкнется в предстоящие годы. |
A "legally sufficient situation, but many practical problems" was reported by five countries, while seven countries reported that the "legal situation is insufficient" or that the "principle is not established in the law". |
О "достаточности юридических рамок, но существовании многочисленных практических проблем" сообщили пять стран, в то время как семь других стран ответили, что "юридические рамки являются недостаточными" или что "данный принцип не прописан в законодательстве". |
The Presidential Programme for Human Rights reports that 43 councillors, 26 local political leaders and 8 mayors were murdered by FARC-EP, ELN, self-defence groups and other unofficial armed organizations, in addition to many threats being made, chiefly by FARC-EP. |
По данным Президентской программы, 43 члена муниципалитетов, 26 местных политических руководителей и восемь председателей муниципалитетов были убиты силами КРВС-НА, АНО, силами самообороны и другими негосударственными вооруженными организациями; и это, помимо многочисленных угроз, главным образом со стороны КРВС-НА. |
During the visits, he had meetings with the States' Heads of Government and senior officials, with representatives of civil society and with representatives of many indigenous communities. |
В ходе этих посещений Специальный докладчик встречался с руководителями правительств и высокопоставленными государственными чиновниками, а также представителями организаций гражданского общества, равно как и представителями многочисленных коренных общин. |
We highly appreciate the excellent work carried out by the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific in promoting regional dialogue on regional and international disarmament issues and in organizing many seminars, workshops and meetings in that respect. |
Мы высоко оцениваем прекрасную работу, проводимую Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе в плане содействия региональному диалогу по региональным и международным проблемам разоружения и организации многочисленных семинаров, практикумов, совещаний в этой области. |
NEPAD programmes and projects can be conceived and implemented only with the support of the many partners outside Africa through the African Partnership Forum and with the support of the Commission for Africa created last February. |
Разработка и осуществление программ и проектов НЕПАД возможны только при поддержке многочисленных партнеров за пределами Африки на основе Форума африканского партнерства, а также при поддержке созданной в феврале Комиссии для Африки. |