It was a starting point for the integrated follow-up of all the major United Nations conferences and a means of building on the many linkages between them. |
Она является отправным моментом для комплексной последующей деятельности в связи со всеми крупными конференциями Организации Объединенных Наций и средством укрепления объединяющих их многочисленных связей. |
Out of many variants of definitions will be used the one, formulated by Craig in which all crucial elements are very clearly indicated. |
Из многочисленных вариантов определений будет использоваться определение, сформулированное в работе Craig, в котором весьма четко указаны все ключевые элементы. |
During those consultations and at many bilateral meetings - 57 actually - delegations expressed their support for the draft text and their readiness to join a consensus. |
В ходе этих консультаций и на многочисленных двусторонних встречах, число которых фактически составило 57, делегации выразили свою поддержку проекту резолюции и заявили о своей готовности присоединиться к консенсусу. |
Space weaponization is only one of many aspects of space security, but one that has received much attention. |
Размещение оружия в космосе - это лишь один из многочисленных аспектов безопасности в космосе, но он привлекает к себе большое внимание. |
That is important because our continent has long suffered from many attempts to impose one-size-fits all solutions to security sector reform that have produced more problems than solutions. |
Это важно, поскольку в течение длительного времени наш континент страдает от многочисленных попыток навязать некие универсальные подходы к реформе сектора безопасности, которые породили гораздо большее число проблем, чем решений. |
Such violence, especially against women and girls, continues at alarming levels in many conflict and post-conflict situations, including as a deliberate weapon of war. |
Подобного рода насилие, особенно в отношении женщин и девочек, продолжает вызывать тревогу своими масштабами в многочисленных конфликтных и постконфликтных ситуациях, включая его преднамеренное использование в качестве средства ведения войны. |
(c) Study of the locations of many tourist and industrial establishments in Homs and Palmyra; |
с) изучение месторасположения многочисленных туристических заведений и промышленных предприятий в Хомсе и Пальмире; |
Such commitments made by the African leaders, commendable as they are, will not be sufficient to overcome the many difficulties Africa is presently encountering. |
Несмотря на то, что подобные принятые африканскими лидерами обязательства заслуживают высокой оценки, они не являются достаточными для преодоления многочисленных препятствий, с которыми сталкивается сегодня Африка. |
JS5 expressed similar concerns adding that there are many similar examples of Canada's failure to obtain consent of indigenous peoples regarding mineral extraction on their homelands. |
В СП5 выражается аналогичная озабоченность и дополнительно сообщается о существовании многочисленных аналогичных примеров неполучения Канадой согласия коренных народов на добычу полезных ископаемых на их территориях108. |
In order to tackle its many specific human settlement problems, the Caribbean region needed comprehensive land-use policies, adequate information and innovative approaches. |
Для решения своих многочисленных специфических проблем, касающихся населенных пунктов, Карибский регион нуждается в комплексной политике землепользования, надлежащей информации и новаторских подходах. |
They have also made a sustained effort to obtain qualitative improvements, through the introduction of many conventional and non-conventional programmes of support and incentives. |
Они также постоянно прилагали усилия для качественных улучшений системы дошкольного воспитания путем осуществления многочисленных традиционных и нетрадиционных программ поддержки и стимулирования. |
In his many country visits the Secretary-General has raised AIDS awareness, both publicly and in his direct contacts with leaders at all levels. |
В ходе своих многочисленных поездок по странам Генеральный секретарь постоянно привлекает внимание к проблеме СПИДа как на встречах с общественностью, так и в ходе непосредственного общения с руководителями всех уровней. |
This will entail NSIs considering the many basic issues that are involved here, and looking at the policy implications and not just the statistical ones. |
Это потребует рассмотрения НСИ многочисленных соответствующих базовых вопросов, а также изучения не только статистических, но и политических последствий. |
After roughly half a century of development cooperation and many attempts to streamline the administrative burden of ODA, that initiative could be an important breakthrough. |
После почти полувекового сотрудничества в области развития и многочисленных попыток уменьшить административное бремя ОПР эта инициатива может оказаться важным прорывом в этой области. |
In particular, Oxfam was designated the lead agency by UNHCR in many areas for water and sanitation and provided valuable support on hygiene education and improvement. |
В частности, УВКБ назначило ОКСФАМ в качестве ведущего учреждения по осуществлению многочисленных проектов в области снабжения питьевой водой и санитарии и по предоставлению необходимой поддержки в развертывании просветительской работы по вопросам гигиены и улучшению санитарного состояния в этих районах. |
Partnership members also contribute, through their various programmes and projects, to the implementation of many proposals for action that are targeted at countries. |
Члены механизма Партнерства через свои различные программы и проекты содействуют также осуществлению многочисленных практических предложений, предназначенных для реализации в отдельных странах. |
Over 60 years later, alas, that search remains an aspiration and a challenge that the international community must take up, given the many ongoing threats to the world. |
С тех пор прошло более шестидесяти лет, но, увы, это стремление так и осталось лишь чаянием, вызовом, на который международное сообщество должно ответить, добившись решения многочисленных угроз, постоянно существующих в мире. |
The ICRC's specific contribution to protecting civilians is thus complementary to protection efforts by other actors, in particular the many measures taken by the United Nations. |
Таким образом, конкретный вклад МККК в дело защиты гражданских лиц состоит в дополнении усилий по защите, осуществляемых другими субъектами, в том числе и многочисленных мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций. |
We hail the designation of the new Executive Director, Ambassador Mike Smith, who will bear the huge responsibility deriving from the many tasks of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate mandate. |
Мы приветствуем назначение нового исполнительного директора, посла Майка Смита, на которого ляжет огромная ответственность, проистекающая из многочисленных функций, составляющих мандат Исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
Civilian suffering and casualties are very concrete, and particularly and increasingly troubling, realities in the very many crisis areas and the numerous aspects that were recalled by Under-Secretary-General Holmes. |
Страдания гражданских лиц и жертв среди гражданского населения - это очень конкретные и вызывающие особую и все более глубокую озабоченность реальности, присутствующие в очень многих кризисных районах и многочисленных аспектах, о которых напомнил нам заместитель Генерального секретаря Холмс. |
The special session also included many side events, panels, presentations and exhibitions organized by Governments, United Nations departments and agencies, and non-governmental organizations. |
Специальная сессия предусматривала также организацию многочисленных побочных мероприятий, групповых заседаний, презентаций и выставок, которые проводились правительствами, департаментами и учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
Throughout its history, Mexico had been a haven for many refugees, and had been enriched by their cultural, scientific and economic contributions. |
На протяжении всей своей истории Мексика всегда оставалась местом прибежища многочисленных беженцев, обогащаясь за счет того вклада, который они вносили в культуру, науку и экономику страны. |
Attended many seminars and conferences on development, human rights, preventive diplomacy and peacemaking, including the following: |
Участвовал в многочисленных семинарах и конференциях по вопросам развития, прав человека, превентивной дипломатии и миротворчества, включая следующие: |
Among the many landmark achievements for which history will remember our great leader, we would mention here his direct concern with women's issues. |
Среди многочисленных эпохальных достижений, благодаря которым наш великий лидер войдет в историю, мы хотели бы отметить его непосредственную заинтересованность в решении проблем женщин. |
Terrorism is only one of many new threats to our security that are no longer linked to the threat of traditional war between nation-States. |
Терроризм - это лишь одна их многочисленных новых угроз нашей безопасности, не имеющих отношения к угрозам, которые обычно ассоциируются с традиционными войнами между государствами. |