Yemen, its friends and partners have today met in London to discuss the many urgent problems which the people of Yemen face. |
Представители Йемена и его друзей и партнеров собрались сегодня в Лондоне для обсуждения многочисленных неотложных проблем, с которыми сталкивается народ Йемена. |
Such visits allow the fellows to get a better understanding of the respective organizations' mandates and activities and to learn about the many synergies between them. |
Подобные поездки позволяют стипендиатам лучше познакомиться с мандатами и деятельностью соответствующих организаций и узнать об объединяющих их многочисленных синергических связях. |
For its part, El Salvador received many economic migrants, who were either looking for work in the country or passing through. |
Со своей стороны, Сальвадор принимает многочисленных экономических мигрантов, которые стремятся найти работу в стране или прибывают в нее транзитом. |
As the preliminary report rightly pointed out, existing international treaties did not regulate questions of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction in general or in many specific situations. |
Как было справедливо отмечено в предварительном докладе, существующие международные договоры не регулируют вопросы иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции ни в целом, ни в многочисленных конкретных ситуациях. |
Norway highlighted the insightful and constructive comments and recommendations made by States, some of which would also rely on the groundwork of many civil society organizations. |
Норвегия отметила продуманные и конструктивные комментарии и рекомендации государств, некоторые из которых также основываются на деятельности большой сети многочисленных организаций гражданского общества. |
The Radio Regulations Board of ITU had urged the United States Government to stop the interference and Cuba had repeatedly denounced the aggression in many forums. |
Радиорегламентарный комитет МСЭ настоятельно призвал правительство Соединенных Штатов прекратить такое создание помех, а Куба не раз выступала с осуждением этих актов агрессии на многочисленных форумах. |
The Commission notes that, notwithstanding a normalization of the security situation in Abidjan and in several western towns, many violations continue to be committed. |
Комиссия констатирует, что, несмотря на нормализацию ситуации с безопасностью в Абиджане и ряде городов западного района, в стране продолжается совершение многочисленных нарушений. |
No formal and documentation risk assessment and mitigation plan for the many actions to effect mission drawdown and liquidation. |
Отсутствие официального и документально закрепленного плана оценки рисков и смягчения их последствий в отношении многочисленных мер, влияющих на сокращение и ликвидацию миссии |
In addition, we channel aid through the Global Fund and many non-governmental organizations that do excellent work in the area of HIV/AIDS. |
Кроме этого мы предоставляем помощь по линии Глобального фонда и многочисленных неправительственных организаций, которые выполняют замечательную работу в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
First, the response to AIDS is the result of a great many successes and innovations that have substantially contributed to strengthening health systems around the world. |
Во-первых, меры борьбы против СПИДа являются результатом многочисленных достижений и нововведений, которые значительно способствовали укреплению системы здравоохранения по всему миру. |
The five-year evaluation marks a major milestone for the Fund, and provides evidence to demonstrate its many strengths, in line with the objectives set by the General Assembly. |
Пятилетняя оценка является важной вехой для Фонда и служит подтверждением его многочисленных преимуществ в соответствии с задачами, поставленными Генеральной Ассамблеей. |
At the headquarters level, OHCHR participates in many interdepartmental and inter-agency discussions with regard to specific countries to ensure that human rights concerns are properly addressed. |
На уровне штаб-квартиры УВКПЧ принимает участие в многочисленных межведомственных и межучрежденческих обсуждениях, касающихся конкретных стран, для обеспечения надлежащего решения проблем, касающихся прав человека. |
Over these past four decades, the Forum has played a central role in its members' efforts to address the many challenges faced by our region. |
На всем протяжении четырех десятилетий своего существования Форум играл центральную роль в усилиях, предпринимавшихся его государствами-членами в целях изыскания путей решения многочисленных проблем, с которыми сталкиваются страны нашего региона. |
It was preferable to focus on the many areas in which Member States were united in the collective fight against terrorism. |
Предпочтительно было бы сосредоточить внимание на многочисленных областях в сфере коллективной борьбы с терроризмом, в которых между государствами-членами имеется единство мнений. |
Mr. Castello (United States of America) wondered what the consequences would be for the jurisdiction of Switzerland, which was the seat of many arbitrations. |
Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) интересуется, какие могут быть последствия для юрисдикции Швейцарии, которая является местом проведения многочисленных арбитражных разбирательств. |
We can promote equality between men and women's economic empowerment by exhorting many active participants to carry the torch and pass it on to others. |
Мы можем оказать содействие обеспечению равенства при расширении прав и возможностей мужчин и женщин в экономической области, убеждая многочисленных активных участников нести это знамя и передавать его другим. |
France participates actively in many international initiatives to combat proliferation, including: |
Франция активно участвует в многочисленных международных инициативах по борьбе с распространением, включая: |
For these reasons, the 2008-2009 System-wide Action Plan has clearly not achieved coordination of the many initiatives in the United Nations system. |
По этим причинам план действий на 2008 - 2009 год явно не смог обеспечить координацию многочисленных инициатив, осуществляемых в системе Организации Объединенных Наций. |
The Millennium Development Goals have been the subject of many statements in publications and the media where our members have a presence. |
Тема Целей развития тысячелетия стала предметом многочисленных публикаций и выступлений в средствах массовой информации, представленных членами организации. |
Our purpose today is not to discuss his numerous achievements or his various initiatives in many areas, including, among others, the humanitarian and economic spheres. |
Наша цель сегодня заключается не в обсуждении его многочисленных достижений или различных инициатив во многих областях, включая, в частности, гуманитарную и экономическую сферы. |
This brought to the fore the weaknesses in many legal and institutional frameworks governing elections in Kenya as well as the need to address long-standing grievances. |
Это выдвинуло на первый план проблему слабости многочисленных правовых и институциональных институтов, регулирующих проведение выборов в Кении, а также необходимость решения проблемы давно поданных жалоб. |
Below are a few examples of the many inter-agency task forces or working groups which address the priority areas of the World Programme of Action for Youth. |
Ниже приводится несколько примеров многочисленных межучрежденческих целевых или рабочих групп, которые занимаются приоритетными направлениями Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
As a result of the many talks held, comprehensive responses were provided to the questions raised and note was taken of the comments made by the Avio representatives. |
В результате проведенных многочисленных переговоров были даны основательные ответы на вопросы и учтены замечания итальянской стороны. |
This is one of many examples that reflect the dire consequences of overcrowding and the importance that persons deprived of their freedom attach to safeguarding their territory. |
Это один из многочисленных примеров фатальных последствий скученности и той важности, которую имеет для лишенных свободы лиц сохранение их жизненного пространства. |
The Secretariat was informed that such information on cases was scattered among the many practitioners involved in international cooperation and that central authorities rarely maintained centralized data on the matter. |
Секретариат был проинформирован о том, что данные о таких случаях рассредоточены среди многочисленных специалистов-практиков, принимающих участие в международном сотрудничестве, и что центральные органы редко ведут централизованные базы данных по этому вопросу. |