Philippe wrote a number of works based on his many travels: Une expédition de chasse au Népaul ("A hunting trip to Nepal"), Paris: C. Lévy, 1892. |
Филипп написал ряд работ, основанных на его многочисленных путешествиях: Une expédition de chasse au Népaul («A hunting trip to Nepal»), Paris: C. Lévy, 1892. |
The end of the war in 1918 led to the political demise of the German Empire, as well as all of its many duchies; consequently, Bernhard was forced to abdicate his rule over Saxe-Meiningen. |
Окончание войны в 1918 году привело к политической гибели Германской империи, а также всех её многочисленных герцогств; следовательно, Бернгард был вынужден отречься от своей власти над престолом Саксен-Майнингена. |
In 1843, during the translation of a French article on the Analytical Engine, Ada Lovelace wrote, in one of the many notes she included, an algorithm to compute the Bernoulli numbers, which is considered to be the first computer program. |
В 1843 году во время перевода французской статьи на аналитической машине Ада Лавлейс написала в одной из её многочисленных записок алгоритм для вычисления чисел Бернулли, который считается первой компьютерной программой. |
He moved his government from Deir el Qamar to Beit ed-Dine when he had executed (as a part of his many Intrigues) a popular prince and caused riots in Dar el Qamar. |
Он перенёс местопребывание своего правительства из Дейр-аль-Камара в Бейт-эд-Дин, когда он казнил (в ходе своих многочисленных интриг) популярного местного князя, что вызвало беспорядки в Дейр-аль-Камаре. |
Circa 1535, after many bloody battles with the natives, he reached the complete pacification of the Province of Tabasco and began planning his new foray to Yucatán. |
Около 1535 года, после многочисленных кровавых сражений с туземцами, он достиг полного умиротворения Табаско и начал планировать свой новый набег на Юкатан. |
He has toured veterans hospitals on many occasions to sing and perform for the hospitalized veterans. |
Часто и много выступает перед армейской аудиторией, поёт для лётчиков на многочисленных авиабазах, выступает перед ветеранами в госпиталях. |
The relics of St. Simeon draw many pilgrims to the monastery; in the early 20th century the number of visitors reached 60,000 people in a year. |
Мощи святого привлекали в монастырь многочисленных паломников, число которых в начале ХХ века достигало 60000 человек в год. |
His selection of Sarah Palin, a charismatic but spectacularly unqualified candidate, as his running mate, is just the most glaring of many examples of the real McCain. |
То, что он выбрал на пост своего вице-президента Сару Палин, харизматичного, но очевидно неквалифицированного кандидата, является наиболее ярким из многочисленных примеров реального МакКейна. |
Myra stays with Judith and Herb before their wedding, but due to many conflicts between Myra and Judith, Charlie invites her to stay with them. |
Майра останавливается у Джудит с Хербом до их свадьбы, но из-за многочисленных конфликтов между ней и Джудит, Чарли приглашает её переехать к нему. |
A more extended version of the present report is being prepared by ESCWA with a full list of the many recommendations made by the panel's experts. |
В настоящее время ЭСКЗА готовит более развернутый вариант настоящего доклада, который будет содержать полный перечень многочисленных рекомендаций, сделанных группой экспертов. |
Among the DVD's many assets is that it's very small; you can stick it in the mailer and post it cheaply. |
Один из многочисленных плюсов DVD - это его небольшой размер: вы можете отправить его по почте дёшево. |
A few minutes later the police arrested, in the view of many witnesses, a group of about 25 persons, mainly women, who had been waiting in front of the United Nations office to meet the Special Rapporteur. |
Несколько минут спустя полиция арестовала на глазах многочисленных свидетелей группу примерно в 25 человек, преимущественно женщин, которые ждали у входа в представительство Организации Объединенных Наций Специального докладчика. |
Kuwait views this accord as a first step towards the creation of a framework to deal with many details - a process that will require enormous effort and patience on the part of the parties directly involved if a successful conclusion is to be ensured. |
Кувейт расценивает это соглашение как первый шаг на пути создания структуры по урегулированию многочисленных деталей; этот процесс потребует огромных усилий и терпения от непосредственно вовлеченных в него сторон, если они хотят добиться его успешного завершения. |
The Committee welcomes the third periodic report of Romania and expresses its appreciation for the detailed and comprehensive information contained therein, particularly with regard to the many legislative developments that have recently taken place. |
Комитет приветствует третий периодический доклад Румынии и выражает признательность за содержащуюся в нем подробную и всеобъемлющую информацию, в особенности касающуюся многочисленных изменений, внесенных в последнее время в законодательство. |
Coordination means a clear allocation of responsibilities, an effective division of labour among the many actors involved in development, and a commitment by each of those actors to work towards common and compatible goals and objectives. |
Координация предполагает четкое распределение обязанностей, эффективное разделение труда среди многочисленных субъектов развития и полную приверженность каждого из них усилиям по достижению общих и согласующихся между собой целей. |
In addition, the United Nations can bring to bear not only the unparalleled broadness of its scope, but its unique potential to integrate the many actors and dimensions of development. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций может использовать не только свои беспрецедентно широкие возможности, но и свой уникальный потенциал для обеспечения интеграции многочисленных субъектов и аспектов развития. |
These relations have given rise to excellent cooperation and have allowed the Sovereign Military Order of Malta to work in Senegal on many humanitarian projects, among which is the fight against the terrible disease of leprosy. |
Эти отношения положили начало блестящему сотрудничеству и дали Суверенному военному Мальтийскому ордену возможность принимать участие в осуществлении многочисленных проектов в гуманитарной области на территории Сенегала, в том числе в борьбе с такой ужасной болезнью, как проказа. |
The western media can also play their part by adopting a more balanced attitude and by focusing on the many positive changes that are taking place in South Africa. |
Средства массовой информации западных стран также могут внести свой вклад в это дело, если займут более сбалансированную позицию и сосредоточат внимание на многочисленных позитивных переменах, происходящих в Южной Африке. |
JIU is surveying the many accountability and oversight processes and units in the United Nations system and will assess significant patterns, trends, successes, problems and promising new approaches. |
ОИГ осуществляет обзор многочисленных процедур и подразделений системы Организации Объединенных Наций, связанных с обеспечением отчетности и надзора, а также проводит оценку важных закономерностей, тенденций, достижений, проблем и новых перспективных подходов. |
UNCTAD's views on the matter were reflected in its report and in the many studies referred to in paragraph 77 of that report. |
Мнения ЮНКТАД по данному вопросу изложены в ее докладе, а также в многочисленных исследованиях, упомянутых в пункте 77 этого доклада. |
He recognized that UNCTAD had a role to play, aside from the efforts of the various countries involved in dealing with the many economic and political problems that remained. |
Он признал важную роль, которую должна играть ЮНКТАД в дополнение к усилиям, предпринимаемым различными странами, участвующими в решении остающихся многочисленных экономических и политических проблем. |
Despite the many compromise proposals and formulae that were suggested, it proved impossible to hold this preliminary meeting because of the refusal by certain parties to accept General Dostum's participation in it. |
Несмотря на представление многочисленных компромиссных предложений и формул, провести это предварительное совещание оказалось невозможным из-за отказа некоторых партий дать согласие на участие в нем генерала Достума. |
In accordance with the Convention, information and expert advice has been mobilized from many different sources, such as specialized agencies, UNICEF and non-governmental organizations, to support the work of the Committee on the Rights of the Child. |
В соответствии с Конвенцией из многочисленных и разных источников, таких, как специализированные учреждения, ЮНИСЕФ и неправительственные организации, запрашивается информация и консультации экспертов, с тем чтобы поддержать работу Комитета по правам ребенка. |
Some have even cast doubt on the actual ability of the United Nations to contribute effectively to the solution of the many conflicts that have arisen or have been rekindled over the past few years. |
Некоторые даже высказывают сомнения в реальной способности Организации Объединенных Наций эффективно содействовать урегулированию многочисленных конфликтов, которые вспыхнули или вновь разгорелись в последние годы. |
While we have been heartened by certain encouraging developments in South Africa - which we welcome back to democratic life - or in the Middle East, many potential conflicts remain and others have already erupted or are about to do so. |
Хотя мы с радостью отмечаем некоторые обнадеживающие события в Южной Африке, которую мы поздравляем с возвратом к демократической жизни, или на Ближнем Востоке, тем не менее все еще сохраняется опасность возникновения многочисленных конфликтов, другие конфликты уже вспыхнули или вот-вот вспыхнут. |