First, in most of these areas agreements already exist on universal values and common standards - the fruit of many conferences and long negotiations. |
Во-первых, в большинстве из этих областей уже существуют соглашения об универсальных ценностях и общих стандартах, которые являются плодом многочисленных конференций и длительных переговоров. |
Today, global affairs are no longer the exclusive province of foreign ministries, nor are states the sole source of solutions for our small planet's many problems. |
Сегодня глобальные вопросы уже не являются исключительной прерогативой министерств иностранных дел, а государства перестали быть единственным инициатором решений для многочисленных проблем нашей небольшой планеты. |
Given these many problems, we call on all States that continue to apply the death penalty to consider a moratorium on its use. |
В контексте этих многочисленных проблем мы призываем все государства, которые по-прежнему применяют смертную казнь, рассмотреть вопрос о введении моратория на ее использование. |
Implementation of all the initiatives mentioned required significant human, technical and financial resources that were beyond the capacity of Cameroon in view of its many different priorities. |
Реализация всех упомянутых инициатив требует значительных людских, технических и финансовых ресурсов, что находится за пределами возможностей Камеруна с учетом его многочисленных и разнообразных первоочередных задач. |
Of the many suggestions made during the Bellagio Consultation, the following proposed central themes were selected: |
Из многочисленных предложений, высказанных в ходе белладжских консультаций, были выбраны следующие формулировки: |
Those countries have played a noble role in calling for the convening of many conferences at all levels in order to strengthen the ideals of cooperation and tolerance among civilizations. |
Эти страны играли благородную роль, призывая к созыву многочисленных конференций на всех уровнях в целях укрепления идеалов сотрудничества и терпимости между цивилизациями. |
Ms. GAER said that the planned coordinating body and future meetings should be used to discuss many issues in order to avoid creating an excessive number of communication channels between the two bodies. |
Г-жа ГАЕР считает, что для обсуждения многочисленных вопросов следует использовать запланированный координационный орган и будущие заседания во избежание установления чрезмерного количества каналов связи между двумя органами. |
Mr. Verbeke said the Commission could help lay the foundations for the socio-economic development of Burundi by helping the Government manage the many challenges it had identified. |
Г-н Вербеке говорит, что Комиссия могла бы помочь заложить фундамент для социально-экономического развития в Бурунди, оказав правительству помощь в решении намеченных им многочисленных задач. |
As an integral part of the southern Caucasus region, we believe that regional cooperation and participation in many regional initiatives will ensure the region's stability. |
Будучи неотъемлемой частью региона южного Кавказа, мы считаем, что региональное сотрудничество и участие в многочисленных региональных инициативах являются залогом стабильности в этом регионе. |
We do not doubt the sincerity of that information, which, incidentally, also appears in many unofficial publications from which we can all draw benefit. |
Мы не сомневаемся в искренности этой информации, которая, кстати, фигурирует во многочисленных неофициальных публикациях, из которых все мы можем извлекать пользу. |
Further, after many unsuccessful attempts, a recent parliamentary session had finally passed a motion establishing the office of ombudsman. |
Кроме того, после многочисленных попыток, не увенчавшихся успехом, кенийский парламент только что принял предложение о создании должности омбудсмена. |
Accordingly, development must be seen in its many macroeconomic dimensions so that human needs and expectations could meet with a more rapid and effective response. |
Поэтому развитие должно планироваться с учетом его многочисленных макроэкономических аспектов в целях оперативного и максимально эффективного удовлетворения потребностей и чаяний человека. |
She recalled the many meetings and conferences that had been held in Tunisia within the framework of activities complementary to the Beijing Platform for Action. |
В заключение оратор напоминает о том, что Тунис был местом проведения многочисленных встреч и конференций в рамках последующей деятельности по реализации Пекинской платформы. |
The Government had therefore established a national Narcotics Coordinating Agency, which would ensure coordination between the many bodies that were required to implement policy at national and local levels. |
Она создала Национальное управление по координации борьбы с наркотиками, которое будет координировать деятельность многочисленных учреждений, уполномоченных проводить такую политику на общенациональном и местном уровнях. |
The draft resolution caused division at a time when constructive dialogue and consensus-building were needed in order to face the many challenges of the new century. |
Рассматриваемый проект резолюции вносит раскол в то самое время, когда в интересах решения многочисленных задач грядущего столетия требуются конструктивный диалог и усилия по достижению консенсуса. |
In the wake of the many conflicts the world over, there should be a concerted international effort to address the issue of impunity. |
В свете произошедших и продолжающихся во всем мире многочисленных конфликтов необходимо предпринять согласованные международные усилия для решения вопроса о безнаказанности. |
It has since become an established fact that poverty is the root cause of many conflicts in the world, particularly in Africa. |
Уже давно стал общепризнанным тот факт, что в основе многочисленных конфликтов в мире, особенно в странах Африки, лежит нищета. |
This was because of the many interventions and conflicts and the instability that the Ugandan regime has fostered and practised in all its neighbouring countries. |
Это было сделано по причине многочисленных актов вмешательства, конфликтов и привнесения нестабильности, которые осуществляются и практикуются угандийским режимом во всех соседних странах. |
It also generated many activities, debates and proposals which we consider to be of great interest and to which I will briefly refer. |
Оно также привело к проведению многочисленных мероприятий, дискуссий и разработке предложений, которые мы рассматриваем как весьма интересные и на которых я вкратце остановлюсь. |
In fact, in many African States, it would be more appropriate to speak of "multiple minorities", with no majority. |
Так, применительно ко многим африканским государствам целесообразно говорить не о "большинстве населения", а скорее о "многочисленных меньшинствах". |
The purchase of too many makes of port equipment should also be avoided through better collaboration between management and donors in order to simplify maintenance and reduce the cost of spare parts. |
С целью упрощения технического обслуживания и снижения стоимости запасных частей следует избегать закупок портового оборудования многочисленных марок путем улучшения сотрудничества между портовыми властями и донорами. |
With these many mandates for improving United Nations performance and accountability, it is now up to the Assembly to assure their implementation. |
Теперь, после принятия этих многочисленных решений, касающихся путей совершенствования функционирования и отчетности Организации, их выполнение - дело Ассамблеи. |
It is more important than ever to increase efforts to resolve peacefully the many disputes which continue to trouble the Central African subregion and to strengthen peace-building endeavours in countries just emerging from conflict situations. |
Сегодня как никогда ранее необходимо наращивать усилия, направленные на мирное урегулирование многочисленных споров, которые до сих пор сотрясают субрегион Центральной Африки, и одновременно активизировать действия, предпринятые в целях упрочения мира в странах, где только что покончено с конфликтными ситуациями. |
He very rightly noted that historical legacies, internal and external factors, economic motives and particular situations are the source of many conflicts in Africa. |
Он вполне справедливо отметил, что источниками многочисленных конфликтов в Африке являются историческое наследие, внутренние и внешние факторы, экономические мотивы и конкретные ситуации. |
Of the many merits of international organizations, one of the most important is that they offer a framework of interaction that favours the development of a true sense of universal communion. |
Среди многочисленных плюсов международных организаций одним из наиболее важных является то, что они представляют собой рамки взаимодействия, поддерживающего развитие подлинного чувства универсальной сопричастности. |