Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленных

Примеры в контексте "Many - Многочисленных"

Примеры: Many - Многочисленных
Working with the Government, United Nations organizations, international and local NGOs, and community-based organizations, they mobilized many local volunteers, reaching out to 250,000 beneficiaries. Взаимодействуя с правительством, организациями системы Организации Объединенных Наций, международными и местными НПО и общинными организациями, они мобилизовали многочисленных местных добровольцев, с помощью которых охватили 250000 бенефициаров.
A broad range of institutions were actively involved in combating discrimination in order to ensure equality of treatment in many areas of daily life, in the workplace and also other fields such as education, health and access to goods or services. В борьбе с проявлениями дискриминации активно участвует целый ряд учреждений, которые стремятся обеспечить равное обращение в многочисленных сферах повседневной жизни, на рабочих местах, а также в таких областях, как образование, здравоохранение или доступ к благам и услугам.
Notwithstanding the progress made in implementing the recommendations of the Brahimi report, the international community must continue its efforts to address the many obstacles that continued to undermine the effectiveness of peacekeeping operations. Невзирая на достигнутый прогресс в осуществлении рекомендаций, сделанных в докладе Брахими, международное сообщество должно продолжать свои усилия по устранению многочисленных препятствий, которые по-прежнему подрывают эффективность операций по поддержанию мира.
Rather than creating a new oversight body, it would be more effective to address the lack of utilization of and follow-up to the many evaluations already undertaken and encourage greater collaboration in respect of system-wide issues. Вместо того чтобы создавать новый надзорный орган, было бы целесообразно решить проблему более эффективного использования выводов, сделанных в ходе уже проведенных многочисленных оценок, и содействовать налаживанию более тесного сотрудничества по общесистемным вопросам.
Her team, working together with the Senior Management Group, would strive to help address the many challenges currently facing the Organization in a collaborative manner and without compromising the operational independence that afforded OIOS its unique perspective. Ее команда, работая вместе с Группой старших руководителей, будет стремиться содействовать решению многочисленных проблем, с которыми в настоящее время сталкивается Организация Объединенных Наций, на основе сотрудничества и без ущерба для оперативной независимости, которая позволяет УСВН занимать свою уникальную позицию.
The delegation recalled the steps taken to address the many challenges relating to gender equality, including the establishment of a directorate to reduce inequality between men and women in all sectors. Делегация Кот-д'Ивуара напомнила о мерах, принимаемых для решения многочисленных проблем с обеспечением гендерного равенства, в том числе о создании управления для борьбы с неравенством между мужчинами и женщинами во всех секторах.
In that remarkable speech, he stressed the importance of maintaining a balance within the United Nations system between its need for a strong centre to integrate its many activities and the benefits of specialization among diverse organizations. В этом замечательном выступлении он подчеркнул важность сохранения равновесия в рамках системы Организации Объединенных Наций между потребностью в сильном центре в целях интеграции ее многочисленных направлений деятельности и выгодами, связанными со специализацией различных организаций.
The many shortcomings include the low amount of information exchanged, the obstacle represented by the number of languages used, and the low level of access and participation of the focal points. К числу многочисленных недостатков относятся небольшой объем передаваемой информации, проблема использования нескольких языков и низкий уровень доступа и участия координационных центров.
The Committee notes that in some cases, only disciplinary actions have been taken and in many more, the officers have not even been suspended from duty. Комитет отмечает, что в некоторых случаях были приняты лишь дисциплинарные меры, а в других, гораздо более многочисленных случаях, сотрудники полиции даже не были временно отстранены от исполнения служебных обязанностей.
In their meetings with Government agencies, the members found that each of the many different departments has programmes that assist people of African descent to realize their fundamental rights and improve their daily lives. На встречах с правительственными учреждениями члены Рабочей группы убедились в том, что у каждого из различных многочисленных министерств имеются программы, призванные помогать лицам африканского происхождения реализовывать свои основные права и повышать качество повседневной жизни.
He knew that it was difficult for some States to prepare the many reports that were required of them and that they had to be given the resources and training needed for the purpose. Он осознает трудности, с которыми сталкиваются некоторые государства при подготовке многочисленных докладов, а также необходимость предоставления этим странам соответствующих ресурсов и специально подготовленных кадров.
Mr. Loulichki (Morocco) lamented the fact that the efforts of UNHCR, which were increasingly in demand as a result of many and various crises, sometimes cost lives. Г-н Лулишки (Марокко) с сожалением отмечает, что платой за усилия Управления, которые в условиях многочисленных и разных по характеру кризисных ситуаций становятся все более востребованными, иногда оказываются человеческие жизни.
I reiterate my call for a culture of conflict prevention, which has the advantage of both averting many casualties and saving the modest resources that are so necessary to our countries' development. Я вновь обращаюсь с призывом взять на вооружение культуру предотвращения конфликтов, которая может позволить избежать многочисленных жертв, а также сэкономить и без того скудные ресурсы, которые столь необходимы для развития наших стран.
It is true that the United Nations played an important role in the acceleration of decolonization, in part through the adoption of many resolutions supporting the right of nations to self-determination. Организация Объединенных Наций сыграла действительно важную роль в ускорении процесса деколонизации, отчасти путем принятия многочисленных резолюций в поддержку права народов на самоопределение.
We are talking about making the United Nations and its many agencies and programmes less bureaucratic and more efficient in their internal management and service delivery. Речь идет о превращении многочисленных учреждений и программ Организации Объединенных Наций в менее бюрократические и более эффективные органы с точки зрения внутреннего управления и оказания услуг.
In conclusion, the vision for the future to which my country, Italy, aspires - a future of peaceful coexistence and mutual enrichment between values and cultures - can only be ensured through the successful completion of the many reform processes under way. В заключение хочу сказать, что то будущее, к которому стремится наша страна, Италия, - будущего мирного сосуществования и взаимного обогащения и взаимопроникновения ценностей и культур - можно добиться лишь путем успешного завершения многочисленных осуществляемых в настоящее время реформ.
In my own view, arising from the many successes of the United Nations in a wide range of areas, one of the most enduring lessons the past 65 years have taught us as a global community is the wisdom and supremacy of multilateralism. На мой взгляд, один из наиболее важных уроков, которые мы как мировое сообщество извлекли за последние 65 лет из многочисленных достижений Организации Объединенных Наций в разнообразных областях, - это мудрость и превосходство многостороннего подхода.
It noted in particular that Brunei Darussalam had set up the National Council on Social Issues and adopted many legal measures to protect the right of women, children, people with disabilities, the elderly and other vulnerable people. В частности, он отметил создание в стране Национального совета по социальным вопросам и принятие многочисленных законодательных мер для защиты прав женщин, детей, инвалидов, престарелых и других уязвимых групп.
CARICOM States parties were thus encouraged that among the many pledges made at the Conference were the expressions of the willingness of States and others to cooperate with the Court. Поэтому государства КАРИКОМ, являющиеся сторонами Статута, были воодушевлены тем, что в числе многочисленных высказанных в ходе Конференции заверений были выражения желания и готовности государств и других юридических лиц оказывать Суду сотрудничество.
Mr. Malielegaoi (Samoa): The Millennium Declaration (resolution 55/2) is our collective reaffirmation that all people deserve to live in dignity, free from the dehumanizing conditions of extreme poverty in its many dimensions. Г-н Малиелегаои (Самоа) (говорит по-английски): Декларация тысячелетия (резолюция 55/2) является нашим коллективным подтверждение того, что все народы заслуживают достойной жизни, свободной от унизительных условий нищеты во всех ее многочисленных проявлениях.
Generations of Vietnamese, in particular those living in coastal areas and on our many islands, have made their living on the sea. Оно обеспечивало возможности для выживания многим поколениям вьетнамцев, особенно тем из них, кто обитает в прибрежной зоне и на наших многочисленных островах.
More time is required to ensure that the various efforts aimed at tackling the many political, institutional and socio-economic challenges facing the young nation of Timor-Leste are allowed to take root in democratic institutions and processes. Необходимо дополнительное время для обеспечения того, чтобы различные усилия, направленные на решение многочисленных политических, институциональных и социально-экономических задач, стоящих перед молодым государством Тимора-Лешти, могли принести плоды в утверждении демократических институтов и процессов.
I have participated in many international events and processes concerning torture issues with the United Nations, Council of Europe, African Commission on Human and People's Rights, European Union, ICRC and others. Я участвовал в многочисленных международных мероприятиях и процессах, касающихся вопросов пыток, совместно с Организацией Объединенных Наций, Советом Европы, Африканской комиссией по правам человека и народов, Европейским союзом, МККК и другими.
Such reports will play an essential role in broadening awareness of the many ways in which States Parties fulfill their Article X undertakings, the challenges they encounter, and in documenting areas of need. Такие доклады будут играть существенно важную роль в расширении осведомленности о многочисленных путях выполнения государствами-участниками своих обязательств по статье Х, о проблемах, с которыми они сталкиваются, и о документировании потребностей в различных областях.
The Independent Expert is wary about the machinations of many elements in Somalia who are not keen to see the success of the road map and/or who believe that their personal or group interests would be better served by continued instability. Независимый эксперт опасается махинаций многочисленных элементов в Сомали, которые отнюдь не стремятся к успешному осуществлению плана действий и/или полагают, что сохранение нестабильности в большей степени отвечает их личным или групповым интересам.