Under its illegal occupation, violations of international human rights law and humanitarian law and of the many United Nations resolutions on the subject were systematic. |
В условиях незаконной оккупации нарушения международных норм в области прав человека и многочисленных резолюций Организации Объединенных Наций по данному вопросу приобрели систематический характер. |
Mr. Zafar Hassan Mahmood (Pakistan) said that in Pakistan many different cultures and religions had lived together for centuries before colonial times. |
Г-н Зафар Хасан Махмуд (Пакистан) говорит, что в Пакистане представители многочисленных культур и вероисповеданий жили вместе на протяжении многих веков еще до начала эпохи колониализма. |
A nation's building stock is determined and influenced by numerous social, economic and physical factors and it impacts on the environment in many ways. |
Потенциал страны определяется и зависит от многочисленных социальных, экономических и физических факторов и во многих отношениях влияет на окружающую среду. |
The positive impact on the livelihoods of countless families in many developing countries is now widely recognized and should continue to be facilitated through appropriate measures in all countries. |
Позитивное воздействие этого процесса на формирование источников средств к существованию многочисленных семей во многих развивающихся странах сегодня получило широкое признание и должно по-прежнему пользоваться поддержкой путем принятия соответствующих мер во всех странах. |
With rapidly increased international funding and many new national and international actors, it is necessary that resources be used in a more coherent, accountable and effective way. |
С учетом быстрого увеличения объемов международного финансирования и появления многочисленных новых национальных и международных субъектов ресурсы должны использоваться более последовательным, ответственным и эффективным образом. |
The State party's argument that the author did not inform law enforcement agencies about his wife's place of burial in his many complaints is inconsistent. |
Утверждение государства-участника о том, что автор сообщения не проинформировал правоохранительные органы о месте захоронения его жены в его многочисленных жалобах, является противоречивым. |
Similarly, the skills of information managers are needed to ensure that appropriate standards are followed to describe and record content in many different formats. |
Аналогичным образом, необходимо привлечь сотрудников по управлению информаций для обеспечения соблюдения надлежащих стандартов по описанию и регистрации содержательных материалов в многочисленных различных форматах. |
Competition from the many international organizations in Geneva, which recruited freelance interpreters as much as one year ahead of their annual general conferences, made the situation difficult. |
Конкуренция со стороны многочисленных международных организаций в Женеве, которые почти за год до начала их ежегодных общих конференций нанимают внештатных устных переводчиков, лишь усугубила ситуацию. |
The Secretary-General stressed that the needed reform of the international economic system would require many steps and the full engagement of all countries and the United Nations. |
Генеральный секретарь подчеркнул, что для проведения необходимой реформы международной экономической системы потребуются принятие многочисленных мер, а также полная вовлеченность в этот процесс всех стран и Организации Объединенных Наций. |
The report also called on Hamas to initiate genuine and effective inquiries into and proceedings to deal with the many allegations of violations. |
В докладе также содержится призыв к движению ХАМАС начать проведение объективных и эффективных расследований и разбирательств в отношении многочисленных обвинений в совершении нарушений. |
It will also be a timely and appropriate occasion to call for the full implementation of those commitments and to assess the many challenges that the NPT faces. |
Она также предоставит своевременную и уместную возможность обратиться с призывом к полному выполнению этих обязательств и оценке многочисленных проблем, с которыми сталкивается ДНЯО. |
With many promising signs in every corner of the globe, the community needs to redouble its efforts to ensure that they bear tangible fruit. |
Ввиду появляющихся во всех уголках мира многочисленных обнадеживающих признаках международному сообществу следует удвоить свои усилия, с тем чтобы они принесли ощутимые результаты. |
The adoption of many resolutions in the General Assembly on nuclear disarmament is a clear manifestation that this objective has the utmost priority on the agenda of the international community. |
Принятие многочисленных резолюций Генеральной Ассамблеи по ядерному разоружению является убедительным доказательством того, что этой цели уделяется первоочередное внимание в повестке дня международного сообщества. |
Having been adopted in 1974, those resolutions were now outdated and did not provide a helpful framework for addressing the many challenges of today's globalized world. |
Принятые в 1974 году, эти резолюции устарели и не создают никакой полезной основы для решения многочисленных проблем сегодняшнего глобализованного мира. |
OIOS notes a risk to the reputation of OHCHR if the Office seeks to achieve many broadly defined objectives simultaneously and is unable to do so. |
УСВН отмечает угрозу для репутации УВКПЧ, если Управление будет стремиться одновременно достичь многочисленных широко определенных целей и не сможет сделать этого. |
The linkages between macroeconomic and social policies and their combined impact on poverty and development are still being explored in their many dimensions. |
Еще не завершено изучение многочисленных аспектов связей между макроэкономическими и социальными стратегиями и их совокупного влияния на проблемы нищеты и развития. |
The current policy has caused difficulties for UNICEF in securing many other resources contributions, which has led to some constraints in the broader relationships UNICEF seeks with partners. |
Действующая практика вызывает трудности для ЮНИСЕФ в том, что касается привлечения многочисленных взносов по линии прочих ресурсов, и это привело к возникновению некоторых препятствий на пути расширения отношений с партнерами, к которому стремится ЮНИСЕФ. |
Even after making a decision about the nature of the transaction, the registration in the national accounts is quite complicated due to the many investments from abroad in start-ups. |
Даже после принятия решения о характере сделки регистрация в национальных счетах выглядит довольно сложным делом вследствие многочисленных иностранных инвестиций в начинающие предприятия. |
The Panel met with the Ambassador of Switzerland to the United Nations and Mission staff regarding the many bank accounts used by designated individuals. |
Члены Группы встретились с Постоянным представителем Швейцарии при Организации Объединенных Наций и другими сотрудниками Постоянного представительства для обсуждения вопроса о многочисленных банковских счетах, которые используются лицами, включенными в список. |
Among the many challenges it must face are the armed conflicts that deplete its meagre resources, ruining its chances of achieving the Millennium Development Goals. |
К числу тех многочисленных проблем, которые ему приходится решать, относятся вооруженные конфликты, которые поглощают скудные ресурсы континента и лишают его тем самым возможности достичь цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия. |
I have accordingly introduced language that seeks to send a clear signal that the Conference truly is dedicated to understanding and responding to the perspective of the many excluded nations. |
Я надлежащим образом использовал формулировки, которые должны направить четкий сигнал о том, что Конференция действительно посвящена достижению понимания проблем многочисленных ранее исключенных из процесса стран и выработке соответствующих мер с учетом их потребностей. |
As I have noted in previous reports to the Security Council, the Lebanese Armed Forces is under significant pressure to fulfil its many security responsibilities throughout the country. |
Как я отмечал в предыдущих докладах Совету Безопасности, Ливанские вооруженные силы находятся под существенным давлением в плане выполнения своих многочисленных обязанностей в области безопасности на всей территории страны. |
In strengthening staffing at country, regional and headquarters levels, staff time for effectively maintaining the many child protection partnerships should be taken into account. |
Рабочее время персонала, необходимое для эффективного функционирования многочисленных партнерств в области защиты детей, должно приниматься во внимание при укреплении кадровой политики на страновом, региональном уровне и уровне штаб-квартир. |
As President Al-Assad said, we wanted the negotiations to establish the grounds and pave the way for direct negotiations that would ultimately be sponsored by many international parties. |
Как заявил президент Асад, мы хотим, чтобы переговоры создали почву и открыли путь для прямых переговоров, которые, в конечном итоге, будут созваны под эгидой многочисленных международных сторон. |
Water resources are critical for economic and social development as well as for supporting ecosystems which provide many goods and services to communities in catchment areas. |
Водные ресурсы имеют критическое значение для экономического и социального развития, а также для поддержки экосистем, которые создают потенциал многочисленных товаров и услуг для общин, находящихся в соответствующих бассейнах. |