Among the Department's many activities are its efforts to establish close liaison and mutual dialogue between United Nations Designated Officials and host Government security and law enforcement authorities. |
Среди многочисленных мероприятий Департамента можно назвать его усилия по установлению тесной связи и проведению взаимного диалога между соответствующими полномочными представителями Организации Объединенных Наций и правоохранительными органами и органами безопасности правительства принимающей страны. |
The Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change recognized only one of the many benefits provided by forests, namely carbon sequestration. |
В Киотском протоколе к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата говорится только об одной из многочисленных выгод, получаемых от лесов, а именно секвестрации углерода. |
Violence against women, which knew no cultural or geographical boundaries, had become one of the top priorities of the international community and of many Member States. |
Проблема насилия в отношении женщин, не знавшая ни культурных, ни географических границ, стала одной из приоритетных для международного сообщества и многочисленных государств-членов. |
In view of the regional nature of many African conflicts, comprehensive transboundary approaches should be adopted, engaging a wide range of actors in the search for solutions. |
Учитывая региональный характер многочисленных конфликтов в Африке, было бы целесообразно разработать глобальные и трансграничные подходы с привлечением широкого круга партнеров к поиску решений. |
The passages he had quoted in his statement had been drawn from reports of United Nations special mechanisms and attested to many human rights violations. |
Моменты, о которых оратор упомянул в своем выступлении, были взяты из докладов специальных механизмов Организации Объединенных Наций и свидетельствуют о многочисленных нарушениях прав человека. |
After many cross-regional requests for co-sponsorship of the draft resolution in past years, we are now considering opening it to co-sponsorship. |
После многочисленных просьб, поступивших от стран различных регионов в последние годы, мы в настоящее время рассматриваем вопрос о том, чтобы открыть данный проект для других соавторов. |
That situation, we believe, must be viewed as one of the many manifestations of the impasse in the multilateral nuclear disarmament effort. |
По нашему мнению, такая ситуация является одним из многочисленных свидетельств того, что многосторонние усилия по ядерному разоружению зашли в тупик. |
It adds to the many personal and tireless efforts made by the Secretary-General to bring peace to troubled parts of the world. |
Он является еще одним примером многочисленных и неустанных личных усилий Генерального секретаря по установлению мира в районах напряженности на нашей планете. |
Exceptions to this are Senegal, South Africa and Viet Nam, where commemorations have taken place in many different areas of the country from the beginning. |
Исключениями являются Вьетнам, Сенегал и Южная Африка, где с самого начала торжества проходили в многочисленных районах страны. |
Some of the many action-oriented recommendations in the report of the Secretary-General on human resources development (A/60/318) were reflected in the resolution 60/211. |
Некоторые из многочисленных практических рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря о развитии людских ресурсов (А/60/318), нашли свое отражение в резолюции 60/211. |
Staff are also invited to participate in many other programmes such as collaborative negotiation skills, project management, information technology and language and communications programmes. |
Сотрудникам предлагается также участвовать в многочисленных других программах, в частности в программах по приобретению коллективных навыков ведения переговоров, управлению проектами, применению информационных технологий и использованию языковых и коммуникативных навыков. |
Supporting Member States to strengthen the rule of law is central to the work of the United Nations system and its many departments, funds and programmes. |
Оказание поддержки государствам-членам в укреплении верховенства права занимает центральное место в работе системы Организации Объединенных Наций и ее многочисленных департаментов, фондов и программ. |
It is only by working together to address the many challenges our world is facing that we can make such an achievement a reality. |
Только работая сообща в целях решения многочисленных стоящих перед странами мира сложных задач, мы можем сделать это в реальностью. |
However, despite the many studies and reports documenting their positive contribution to poverty reduction, microcredit and microfinance constituted neither a panacea for poverty nor a formula for achieving social development. |
Однако, несмотря на наличие многочисленных исследований и докладов, которые свидетельствуют о позитивном вкладе этих видов деятельности в сокращение масштабов нищеты, микрокредитование и микрофинансирование не представляют собой ни панацею от нищеты, ни некую формулу, позволяющую обеспечить социальное развитие. |
Making our world a more secure place requires the United Nations to take a more proactive role when addressing the many armed conflicts within and between States. |
Задача сделать наш мир более безопасным требует того, чтобы Организация Объединенных Наций играла более активную рол в разрешении многочисленных вооруженных конфликтов, происходящих внутри государств и между ними. |
The many resolutions and the launching of various Commissions clearly indicate the determination of our Organization to make the world a better and safer place for mankind. |
Принятие многочисленных резолюций и создание различных комиссий явно указывают на решимость нашей Организации сделать мир более безопасным для человека. |
This session opens at a time of uncertainty for humanity, due to the many conflicts and the increasing socio-political imbalance threatening the lives of millions of people throughout the world. |
Начало нынешней сессии совпало для человечества с началом периода неопределенности, являющейся следствием многочисленных конфликтов и увеличения социально-политического дисбаланса, которые угрожают жизням миллионов людей по всему миру. |
The commitments made at the many recent summit meetings must be realized, especially by the developed countries, through additional financial resources. |
Принятые на многочисленных недавних встречах на высшем уровне обязательства должны быть, прежде всего, выполнены развитыми странами посредством выделения дополнительных финансовых ресурсов. |
Some prominent initiatives of many sports journals in the Sudan are undertaken in the area of supporting poor families, dealing with incurable diseases and sponsoring orphans. |
В Судане осуществляется целый ряд важных инициатив по линии многочисленных спортивных журналов для оказания поддержки бедным семьям, помощи тем, кто болеет неизлечимыми болезнями, и опеки сирот. |
As a result of the increasing number of international, regional and national regulatory initiatives, many developing countries are facing multiple reform goals with only limited financial and implementation capacity. |
В результате увеличения числа международных, региональных и национальных нормотворческих инициатив многие развивающиеся страны сталкиваются с необходимостью проведения многочисленных реформ, имея для этого только ограниченные финансовые ресурсы и оперативный потенциал. |
It was unclear whether any of the many commissions the delegation had referred to had a mandate to act as country-wide institutions monitoring racial discrimination. |
Из представленной информации не ясно, обладают ли какие-либо из тех многочисленных комиссий, о которых упомянула делегация, полномочиями выступать в качестве общенациональных учреждений, занимающихся осуществлением контроля в вопросах расовой дискриминации. |
Could it be our sole recourse in the face of today's many challenges? |
Может ли она стать нашим единственным средством перед лицом сегодняшних многочисленных сложных проблем? |
Has adequate programme support been available to help countries to design and implement multisectoral strategies, and coordinate the many sources of external aid? |
Оказывается ли достаточная поддержка программ для оказания странам помощи в разработке и осуществлении многоотраслевых стратегий и координации многочисленных источников внешней помощи? |
Romania is playing an active role in cooperation on the basis of the many multilateral conventions and bilateral agreements to which it has acceded relating to the fight against terrorism. |
Румыния активно участвует в осуществлении сотрудничества на основе многочисленных многосторонних конвенций и двусторонних соглашений о борьбе с терроризмом, к которым она присоединилась. |
Progress is being made through many capacity-building initiatives by United Nations bodies, governmental and non-governmental organizations and civil society associations, especially through funding from the Global Environment Facility. |
Прогресс в этой области достигается в результате многочисленных инициатив в области укрепления потенциала, осуществляемых органами Организации Объединенных Наций, правительственными и неправительственными организациями, а также ассоциациями общественных организаций, особенно благодаря финансированию, предоставляемому Глобальным экологическим фондом. |