| We have a long history of working together, and your contributions have taken many forms. | Наша совместная работа имеет большую историю, и вы вносите свой вклад, участвуя в многочисленных формах. |
| In order to lay the foundation for the framework it is necessary to take stock of the many diverse initiatives on environmental assessment. | Чтобы заложить фундамент для создания рамочного механизма необходимо провести общий обзор многочисленных инициатив в области проведения экологических оценок. |
| Users were welcome to choose one out of many versions of the same or a similar project. | Пользователи могут выбрать одну из многочисленных версий одного и того же или аналогичного продукта. |
| During his many journeys around the world he was met with devoted love and respect. | Во время его многочисленных путешествий по всему миру его встречали с безграничной любовью и уважением. |
| 108 Marylebone Lane bar and restaurant serves modern cuisine with many ingredients from local suppliers. | В ресторане-баре 108 Marylebone Lane предлагаются блюда современной кухни, приготовленные из многочисленных ингредиентов от местных производителей. |
| His dedication to multiculturalism was reflected through the many meetings held at the Vatican under his leadership. | Его приверженность многим культурам нашла отражение в многочисленных встречах, проводимых в Ватикане под его руководством. |
| As mentioned previously, liberalization policies and market reforms have produced many asymmetries. | Как отмечалось ранее, политика либерализации и рыночные реформы привели к появлению многочисленных диспропорций. |
| However, on the basis of many studies from various countries, the general picture is fairly clear. | Однако результаты многочисленных исследований, проведенных в разных странах, дают довольно ясную общую картину. |
| The question of contracts of employment addressed in article 11 had been the subject of many debates. | Вопрос о трудовых договорах, содержащийся в статье 11, стал предметом многочисленных обсуждений. |
| It was clear that humanitarian norms were being discussed in many forums throughout the world. | Очевидно, что гуманитарные нормы являются предметом обсуждения на многочисленных форумах, проходящих по всему миру. |
| The current permit is still based on too many and unrealistically low emission limits, which are not enforceable. | Существующие в настоящее время разрешения все еще основаны на слишком многочисленных и нереалистично низких предельных значениях выбросов, которые невозможно соблюсти. |
| While there are many successful examples of intercultural bilingual education, not all countries with indigenous populations have adopted this educational model. | Наличие многочисленных примеров успешного внедрения системы межкультурного двуязычного образования еще не значит, что все страны с коренными народностями безоговорочно восприняли эту модель. |
| These are far removed from the "family farm model" that underlies many agricultural statistics. | Эти хозяйства имеют мало общего с той "моделью семейной фермы", которая лежит в основе многочисленных отраслей сельскохозяйственной статистики. |
| Citizens can impugnation the acts that violate their rights established in the Constitution and in many other laws. | Граждане могут оспаривать правомерность действий, которые нарушают их права, закрепленные в Конституции и других многочисленных законах. |
| It produces data and information meeting the needs of many users. | Система занимается подготовкой данных и информации, отвечающих потребностям многочисленных пользователей. |
| An urbanization which put energy efficiency at its centre stood a better chance of avoiding the many problems which urbanization could entail, including climate change. | Если в ходе процесса урбанизации во главу угла ставятся вопросы обеспечения эффективного использования энергии, то мы имеем больше шансов избежать тех многочисленных проблем, которые в противном случае может повлечь за собой урбанизация, в частности это касается изменения климата. |
| We were faced with many hurricanes, floods and earthquakes all over the world. | Мы были свидетелями многочисленных ураганов, наводнений и землетрясений во всем мире. |
| They provide an excellent account of the many issues that need urgent attention from the international community. | В этих проектах резолюций приводится подробный перечень многочисленных вопросов, требующих неотложного внимания международного сообщества. |
| India and Afghanistan enjoy traditional bonds of friendship, a shared history, many common traditions and enduring cultural ties. | Индия и Афганистан связаны традиционными узами дружбы, общей истории, многочисленных общих традиций и прочными культурными нитями. |
| The international community has already made great strides in elaborating many international instruments to combat it. | Международное сообщество уже приложило большие усилия для разработки многочисленных международных документов по борьбе с терроризмом. |
| Success on the many reform issues before us is uneven. | Успех многочисленных проводимых нами реформ неравномерен. |
| That is due to many factors - religious, social, familial and moral. | Это происходит ввиду многочисленных факторов - религиозных, социальных, семейных и моральных. |
| This is only one of our many tools for a broad advocacy plan. | Это лишь один из многочисленных инструментов в нашей широкой пропагандистской программе. |
| These are mere illustrations of the many incidents, for which the contracting parties typically provide expressly in their agreement. | Это лишь простые иллюстрации тех многочисленных обстоятельств, которые договаривающиеся стороны будут, как правило, конкретно оговаривать в своем соглашении. |
| The status of aliens formed the subject of numerous bilateral and multilateral treaties and was also covered by the domestic legislation of many States. | Статус иностранцев составляет предмет многочисленных двусторонних и многосторонних договоров, а также покрывается внутренним законодательством многих государств. |