Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленных

Примеры в контексте "Many - Многочисленных"

Примеры: Many - Многочисленных
This document responds to many requests and suggestions made in the past by UNDP staff, agencies, members of the Governing Council and auditors for providing better guidance on UNDP evaluation policies, basic concepts and processes. Этот документ подготовлен во исполнение многочисленных просьб и предложений, сделанных в прошлом сотрудниками ПРООН, представителями учреждений, членами Совета управляющих и ревизорами, в целях представления более точных руководящих принципов в отношении политики, основных концепций и процессов оценки в рамках ПРООН.
I am pleased in this context to look forward in the near future to the definitive settlement of the problem of all the Rwandese refugees throughout the world and the return of the many persons displaced by war to their lands, in all security. Я с удовлетворением рассчитываю в этой связи на окончательное урегулирование в ближайшем будущем проблемы всех руандийских беженцев во всем мире и возвращение многочисленных лиц, перемещенных в результате войны, на свои земли в условиях полной безопасности.
In conclusion, his delegation was committed to fulfilling the mandate of the Committee as outlined by the Chairman, and looked forward to seeking appropriate solutions to the many urgent items on the agenda, including the issue of non-proliferation. В заключение делегация Чешской Республики выражает свою приверженность осуществлению мандата Комитета в том виде, в котором он был определен Председателем, и заявляет о своей готовности искать пути надлежащего решения многочисленных неотложных вопросов, фигурирующих в повестке дня, в том числе и вопроса о нераспространении.
I want to express my regret over the expressions of violence, the many injuries and the losses of human life, and over the absence of restraint and tolerance, despite the opening of new horizons before us all. Я хотел бы выразить сожаление по поводу проявлений насилия, многочисленных человеческих жертв и ранений, а также по поводу отсутствия сдержанности и терпимости, несмотря на открывающиеся перед всеми нами новые горизонты.
The Government of China has always attached great importance to the role of the family and, in accordance with conditions in China, we have launched many family-related activities, such as the setting of standards for model families and the promotion of family values. Правительство Китая всегда придавало огромное значение роли семьи и в соответствии с условиями в Китае мы начали осуществление многочисленных мероприятий в интересах семьи, таких, как установление стандартов для маленькой семьи и поддержание семейных ценностей.
While it did not solve these problems, it at least succeeded in building a large amount of goodwill for the global economic partnership that is so vital if addressing the many environmental problems that the UNCED process recognized and, indeed, highlighted, are to be addressed. Хотя эти проблемы не были решены, тем не менее было высказано стремление создать условия для всемирного экономического партнерства, столь необходимого при решении многочисленных экологических проблем, которые были признаны и широко освещались в рамках процесса ЮНСЕД.
The Working Group on Arbitrary Detention intervened in many cases of reported arbitrary detention throughout 1996 and took several decisions about the arbitrary character of specific cases. Рабочая группа по вопросу о произвольном задержании в 1996 году предпринимала меры в связи с сообщениями о многочисленных случаях произвольного задержания и приняла несколько решений в отношении произвольного характера действий в конкретных случаях.
Reaffirms the relevance of the United Nations Institute for Training and Research, particularly in view of the many training requirements of all Member States; вновь подтверждает значимость Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций, особенно с учетом многочисленных потребностей всех государств-членов в области подготовки кадров;
As a son of Malaysia, a country which has long championed the cause of peace and development, you will undoubtedly bring to bear a sense of urgency to the discharge of the many responsibilities with which you will be entrusted. Как сын Малайзии - страны, которая давно ратует за дело мира и развития, Вы, несомненно, придадите особую актуальность выполнению тех многочисленных обязанностей, которые на Вас возложены.
When, after arduous struggles and many sacrifices, African peoples finally obtained their political independence, they found that they were the poorest peoples and that their continent was the poorest of continents. Когда после жесточайшей борьбы и многочисленных жертв народы Африки наконец-то обрели политическую независимость, они обнаружили, что являются беднейшими из всех народов и что их континент является самым нищим из всех континентов.
Although we have resisted and begun to recover, it is easy to imagine the enormous opportunities we would have and the many sufferings our people could be spared were it not for the hurdles imposed by the blockade. Хотя мы оказываем сопротивление и приступили к процессу подъема, легко представить себе, какие огромные возможности открылись бы и от каких многочисленных страданий мог бы быть избавлен наш народ, если бы не введенные блокада и барьеры.
The delegation of Cuba believes that the report of the Working Group provides a comprehensive account of the divergences and convergences of view and of the many proposals that have emerged from the study of the various aspects of the reform and restructuring process of the Organization. Делегация Кубы считает, что доклад Рабочей группы дает полное представление о различиях и совпадениях во мнениях и о многочисленных предложениях, появившихся в результате изучения различных аспектов процесса реформы и перестройки Организации.
In response to these objectives, the international community must shoulder more responsibility for the many, interdependent links which hold it together; improve its ability for a collective response to the challenge of development; and increase its support for these efforts. Перед лицом этих задач на международное сообщество должна быть возложена более весомая ответственность за сохранение многочисленных, взаимопереплетающихся уз, обеспечивающих его единство; международное сообщество должно повысить свой потенциал в сфере коллективного реагирования на проблемы развития и расширить поддержку, оказываемую таким усилиям.
However, in view of the scale of the problem and the amount of funding needed, a group of donors had been formed with the participation of various cooperation institutions in order to obtain the resources needed to finance the many assistance projects. Однако, учитывая масштабы этой проблемы и необходимый объем ресурсов, была создана группа доноров при участии различных учреждений по сотрудничеству, с тем чтобы обеспечить необходимые ресурсы для финансирования многочисленных проектов помощи.
My delegation would like to record its appreciation of his unflagging efforts and express the hope that some means may be found to provide him with the support he needs to fulfil his many obligations. Моя делегация выражает высокую оценку его самоотверженным усилиям и надеется на то, что удастся изыскать возможности для предоставления ему той помощи, которая ему необходима для выполнения его многочисленных обязанностей.
However fundamental it may be, the action of a court cannot, however, serve as a panacea for the many and varied ills that may afflict a society, for a whole range of reasons. Сколь исключительно важными ни были бы действия суда, они, тем не менее, в силу целого ряда причин не могут служить панацеей от многочисленных и разнообразных недугов, которыми страдает наше общество.
The Government of Guatemala has done all it can to respond appropriately to the exemplary work that has been and continues to be done by the Mission to help Guatemala solve the most acute and painful of the many problems it faces. Правительство Гватемалы прилагает все возможные усилия, чтобы адекватно отреагировать на достойную высокой оценки деятельность, которую осуществляла и продолжает осуществлять Миссия с тем, чтобы помочь Гватемале решить наиболее острые и болезненные из стоящих перед нею многочисленных проблем.
For 50 years now, the General Assembly has been echoing international public opinion by contributing, through its many resolutions and conventions, to a significant evolution of positive international law. На протяжении вот уже 50 лет Генеральная Ассамблея выступает в качестве рупора международного общественного мнения, внося, посредством принятия многочисленных резолюций и конвенций, вклад в существенное развитие позитивного международного права.
In the context of sustainable development and global change studies, systematic observations over time have gained importance, leading to a new focus on change estimation in the assessment activities of many actors, for example, in the global FRA of 1980. В контексте устойчивого развития и исследований глобальных изменений важное значение постепенно приобрели систематические наблюдения, и это обусловило новый акцент на определение изменений при оценке многочисленных факторов, например в рамках глобальной ОЛР 1980 года.
In the forestry sector, investment covers the cost of the creation, management and conservation of forest resources, and of developing facilities for the production and marketing of forest products and services for many and diverse social, economic and environmental benefits. В секторе лесного хозяйства за счет инвестиций покрываются расходы на создание, рациональное использование и сохранение лесных ресурсов и развитие мощностей для производства и сбыта лесной продукции и оказания соответствующих услуг в многочисленных и разнообразных социальных, экономических и экологических целях.
The Special Rapporteur further states, in the same paragraph, that the two decrees "do not constitute amnesties... for the very many who are held in detention... and have not yet been convicted or sentenced". В том же пункте Специальный докладчик заявляет далее, что два вышеупомянутых декрета "не предусматривают амнистии... для тех многочисленных лиц, которые содержатся в заключении... и еще не осуждены или не приговорены к тем или иным наказаниям".
People not insured under the Health Insurance Act or under a scheme for civil servants, approximately 32 per cent of the population, can take out voluntary insurance with one of the many private insurance companies operating in the Netherlands. Лица, не застрахованные в соответствии с Законом о страховании здоровья или в рамках системы страхования гражданских служащих (примерно 32% населения), могут в добровольном порядке страховаться в одной из многочисленных частных страховых компаний, действующих в Нидерландах.
In small-scale societies such as Aruba, which do not have many centres for consulting publications in specific fields, the National Library has the special task to meet the demand for information and to fill the existing gaps in the information supply. В таких небольших странах, как Аруба, где нет многочисленных центров для получения справочной информации по различным областям знаний, на Национальную библиотеку возлагается особая задача по удовлетворению потребностей в информации и заполнению существующих пробелов в этой сфере.
The Meeting affirmed that women's rights were human rights, as had been reflected and affirmed in many United Nations human rights instruments and documents. На совещании было подтверждено, что права женщин являются неотъемлемой частью прав человека, что нашло отражение в многочисленных конвенциях и документах Организации Объединенных Наций по правам человека.
In the context of rising public sector deficits and debt, more and more questions are raised concerning the distortionary effect of many existing subsidy schemes in OECD countries and elsewhere. С учетом увеличивающегося дефицита средств и задолженности государств возникает все больше и больше вопросов, касающихся диспропорций, возникающих в результате использования многочисленных существующих систем субсидирования в странах ОЭСР и других государствах.