| We often struggle to fight, with many resources, enemies who attack innocent people violently. | Мы часто пытаемся, с применением многочисленных ресурсов, бороться с врагами, совершающими насильственные нападения на ни в чем не повинных людей. |
| While this progress is laudable, we must not lose sight of the many formidable tasks that remain before us. | Несмотря на достигнутый прогресс, мы не должны забывать о тех многочисленных грандиозных задачах, которые нам предстоит решить. |
| In the light of the many problems caused by the European approach this has to be welcomed. | С учетом многочисленных проблем, созданных европейским подходом, это следует приветствовать. |
| It is recognized in many international treaties. | Оно признано в многочисленных международных договорах. |
| The effectiveness of such measures, which had been adopted in many kidnapping cases, was still widely debated. | Вопрос об эффективности таких мер, которые применялись в ходе многочисленных похищений, является весьма спорным. |
| Let me also point to the burden faced by States, including mine, in responding to the many reporting requirements. | Позвольте мне также указать на несомое государствами, в том числе и моим, бремя удовлетворения многочисленных требований по отчетности. |
| States themselves must also be reminded of their many obligations and responsibilities as outlined in a host of international instruments. | Государствам также следует напомнить об их многочисленных обязательствах и ответственности, закрепленных в целом ряде международных документов. |
| That is but one example among many. | Это лишь один из многочисленных примеров. |
| There have also been reports of many attacks on mosques, ranging from petty vandalism and graffiti to arson and bomb attacks. | Сообщалось также о многочисленных нападениях на мечети, начиная с мелкого вандализма и расписывания стен и кончая поджогами и закладкой бомб. |
| The Housing Act provides a basis for many decrees. | Закон о жилье служит основой для многочисленных постановлений. |
| Clearly, despite the good will of many States, it remains very difficult to contain and combat religious extremism. | Очевидно, что, несмотря на добрую волю многочисленных государств, предупреждение религиозного экстремизма и борьба с ним остаются весьма трудным делом. |
| Effective peace-building also requires a focal point to coordinate the many different activities that building peace entails. | Эффективное миростроительство также требует какого-то координационного центра для координации многочисленных и разнообразных видов деятельности, связанных с созиданием мира. |
| "Myanmar needs both time and space to deal with its many and complex challenges. | «Мьянма нуждается в том, чтобы ей предоставили время и другие возможности для решения стоящих перед ней многочисленных сложных задач. |
| Likewise, the financing options described in this paper are indicative of the many opportunities and constraints that countries typically encounter in implementing national action programmes. | По аналогии с этим описываемые в настоящем документе варианты финансирования дают представление о тех многочисленных возможностях и трудностях, которые, как правило, возникают у стран в процессе осуществления национальных программ действий. |
| Setting the pattern for many more emergencies that would follow in the decades ahead, both relief assistance and longer-term solutions were called for. | Став примером многочисленных чрезвычайных ситуаций последующих десятилетий, она потребовала как предоставления чрезвычайной помощи, так и поиска долгосрочных решений. |
| My delegation commends the United Nations commitment to addressing the many challenges facing development, peace and security and human rights. | Моя делегация воздает должное приверженности Организации Объединенных Наций решению многочисленных задач в области развития, мира и безопасности и прав человека. |
| The many discussions we have had this week have taught us that all modern problems are extremely complicated. | В результате многочисленных обсуждений, которые мы провели на этой неделе, мы поняли, что все современные проблемы носят исключительно сложный характер. |
| The United Nations that we want must be our main instrument for meeting the many challenges of globalization. | Организация Объединенных Наций, которую нам хотелось бы видеть, должна служить нашим главным инструментом для решения многочисленных проблем глобализации. |
| These studies have helped to identify many factors that either discourage or promote access to education and remaining in school. | Проведенные исследования способствуют выявлению многочисленных проявлений факторов, препятствующих и способствующих поступлению в учебные заведения и продолжению учебы. |
| Numerous innocent civilians, including many Chinese citizens, have been deprived of their right to life in a most cruel manner. | Многочисленных ни в чем неповинных гражданских лиц, включая многих китайских граждан, лишают права на жизнь самым жестоким образом. |
| Second, the UNCCD is only one of many mechanisms for channelling aid flows toward development activities in rural drylands. | Во-вторых, КБОООН является одним из многочисленных механизмов для направления потоков помощи на деятельность в области развития в сельских засушливых районах. |
| We call on the Council to give serious consideration to the many proposals made to improve the listing and de-listing procedures. | Мы призываем Совет к серьезному рассмотрению многочисленных предложений по улучшению процедур включения и исключения из списков. |
| The low level of participation has been the subject of many discussions and there are numerous views on the reasons for this lack of interest. | Низкий уровень участия стал предметом многочисленных дискуссий, и есть множество мнений относительно причин такого дефицита интереса. |
| The protection of civilians is a complex and difficult issue, given the many challenges involved. | Обеспечение защиты гражданских лиц является сложной и трудной задачей с учетом связанных с ней многочисленных проблем. |
| The next phase of this work will go from one-off demonstrations to the production of many investment projects. | На следующем этапе этой работы будет сделан переход от одноразовых демонстраций к разработке многочисленных инвестиционных проектов. |